De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ʂiʂɨ |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c |def = Por el lado correcto o usual de...»)
 
m (Variable proto)
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        = **akita > **kʲitʲa > **tsʲitsʲa <!-- OJO: Ver probable relación con ácata -->
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = chichy
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c  
+
{{L_I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c  
 
|def = Por el lado correcto o usual de las cosas
 
|def = Por el lado correcto o usual de las cosas
 
}}
 
}}
Línea 16: Línea 17:
  
 
:1. Correctamente, directamente.
 
:1. Correctamente, directamente.
{{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|81r}}
+
{{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|80r}}
 
{{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}}
 
{{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}}
 
{{sema|Correctamente}}
 
{{sema|Correctamente}}
  
{{I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c }}
+
 
 +
 
 +
{{L_I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c }}
 
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}}
 
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}}

Revisión actual del 12:13 23 mar 2024

 || chichy(2)#L_I ~c loc. adv., loc. posp. Al derecho, al haz, Al frente de, enfrente de. (Por el lado correcto o usual de las cosas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chichy(2)

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    ~c.
    L.I. loc. adv. Al derecho, al haz ( Por el lado correcto o usual de las cosas. )

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
    Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    A la haz estar: Pquihizuc azone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    Ver también "Haz": chichy(2), pquihizu

    Comentarios: El morfema también podría ser interpretado como chichyc, chichyquy o chichc.

    1. Correctamente, directamente.

    Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    Ver también "Correctamente": chichy(2)



    ~c.
    L.I. loc. posp. Al frente de, enfrente de. 

    Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v