m (remisión) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂiʂɨ | |IPA_GONZALEZ = ʂiʂɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = **akita > **kʲitʲa > **tsʲitsʲa <!-- OJO: Ver probable relación con ácata --> |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = chichy | ||
}} | }} | ||
Línea 20: | Línea 21: | ||
{{sema|Correctamente}} | {{sema|Correctamente}} | ||
− | {{ | + | |
+ | |||
+ | {{L_I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c }} | ||
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} | {{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} |
Revisión actual del 12:13 23 mar 2024
|| chichy(2)#L_I ~c loc. adv., loc. posp. Al derecho, al haz, Al frente de, enfrente de. (Por el lado correcto o usual de las cosas)
chichy(2)
- 1. Correctamente, directamente.
L.I. loc. adv. Al derecho, al haz ( Por el lado correcto o usual de las cosas. )
A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
A la haz estar: Pquihizuc azone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Haz": chichy(2), pquihizu
Comentarios: El morfema también podría ser interpretado como chichyc, chichyquy o chichc.
Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también "Correctamente": chichy(2)
L.I. loc. posp. Al frente de, enfrente de.
Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v