De Muysc cubun - Lengua Muisca
|
|
| (No se muestran 25 ediciones intermedias de 2 usuarios) |
| Línea 1: |
Línea 1: |
| − | {{adverbios}} | + | {{MUI-ESP |
| − | {{MUYSKA1
| + | |IPA_GONZALEZ = sie |
| − | |IPA_GONZALEZ = sie/ o /si | |
| | |IPA_CONSTENLA = | | |IPA_CONSTENLA = |
| − | |IPA_KUBUN = | + | |PROTO = |
| | |MORFOLOGIA = | | |MORFOLOGIA = |
| − | }}
| + | |HOMO = sie |
| − | | + | |VER = xie(2)}} |
| − | {{I| adv. l. | Hacia acá, expresa una dirección hacia el emisor. Cuando se utilizan verbos de poner se usa ''sieka'', por ejemplo: ''sieka zo'', ''sieka tyku'', ''sieka bizu'', ''sieka kyku'', etc. }}
| |
| − | {{voc_158|Acá, adverbio de mouimiento. ''Si'' [o] ''sie'', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, ''sisoco''; daca acá, ''sinyu''; échalo acá, ''sito''; acá uino, ''si ahuque''; llégate acá, ''siecazo'' [o] ''siecatycu''; llegaos acá, ''siecabizu''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, ''sisuhuco''; llégalo acá, ''siecquycu''; çi es cosa larga: llégalo acá, ''sisuhuco''.|fol 3v}}
| |
| − | {{voc_158|Alargar otra cosa a çiacá. ''Sibchosqua''.|fol 10r}}
| |
| − | {{voc_158|Alargar, esto es, tirar açiacá. ''Sibsuhusqua''.|fol 10r}}
| |
| − | {{voc_158|Alargar la mano açiacá. ''Siy[t]chosqua''.|fol 10r}}
| |
| − | {{voc_158|Echádo acá. ''Si btasqua''. |fol 64v}}
| |
Revisión actual - 17:56 23 mar 2024