De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_GONZALEZ  = ta
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = taa
+
|PROTO        = taen
 +
|FON          = təe
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::t:t]]
 +
[[c1::əe:a]] [[c1::ə:a]] [[c1::a:a]]
 +
[[c1::0:n]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = ta
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de estructuras o cosas sólidas). | ~na/n}}
+
{{L_I| loc. posp. | Dentro de, debajo de | ~na/n
{{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br>
+
|def = Hablando de estructuras o cosas sólidas
Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br>
+
}}  
Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|40r}}
 
 
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
 
En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br>
 
En el buhío del uarón. ''Chas untana''.<br>
 
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}}
 
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
 
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br>
 
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
 
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.|53r}}
 +
 +
{{voc_158|Debajo del braço lo llebó <nowiki>=</nowiki> ''agacan abzas amny'', L, ''agaca <u>ta</u>n abzas amny'' <nowiki>=</nowiki>|52v}}
  
 
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
 
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera &#61; ''<u>tyin</u>n xie faquinnxie''.<br>
Línea 23: Línea 27:
 
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro de la Yglesia. ''Yglesia tyna''.|40r}}
 
{{sema|Dentro}}
 
{{sema|Dentro}}
 +
{{sema|Dentro-abajo}}
  
 +
{{tuf|tan_ícara|1. debajo (del agua) 2. dentro|Headland}}
 +
{{tuf|tánosa|adentro, en|Headland}}
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 
{{tuf|tánsara|Adentro|Headland}}
 +
{{come|Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos  hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.}}
  
{{I| loc. posp. | Dentro de (hablando de líquidos. lit. hacia adentro) | ~ca}}  
+
 
 +
{{L_II| loc. posp. | Dentro, hacia el interior, hacia abajo | ~na
 +
|def = Hablando de un valle geográfico
 +
}}
 +
{{manuscrito_2923|...''tyena''. l. ''guasaca''. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
 +
fuera de los dos primeros.|1r}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_III| loc. posp. | Dentro de, por debajo de | ~ca
 +
|def = Hablando de líquidos. lit. hacia adentro
 +
}}  
 
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 
{{voc_2922|Dentro del agua. ''Sie taca''.|40r}}
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
 
{{voc_158|Dentro del agua. ''Sie taca''.|53r}}
 
{{come|Tanto el morfema {ta} (dentro) como el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos  hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema, que significaba tanto "abajo" como "adentro", mostrándonos que en la percepción muysca bajar era lo mismo que adentrarse.}}
 

Revisión actual del 18:24 23 mar 2024

 || ta#L_I ~na/n loc. posp. Dentro de, debajo de (Hablando de estructuras o cosas sólidas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ta, te(2), ty(3), tye(2), tyi(2)

Fon. Gonz.*/ta/ Cons. */ta/
Hom. ta, ta(2), ta(3), ta(4).
    t:t əe:a ə:a a:a 0:n
    ~na/n.
    L.I. loc. posp. Dentro de, debajo de ( Hablando de estructuras o cosas sólidas. )

    Dentro de la casa. Guetena.
    Dentro de la yglesia. Tena.
    Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r

    Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L, agaca tan abzas amny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
    Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 60v

    Dentro de la Yglesia. Yglesia tyna. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

    Ver también "Dentro-abajo": ta, ty

    uwa central: tan_ícara - 1. debajo (del agua) 2. dentro (Headland )
    uwa central: tánosa - adentro, en (Headland )
    uwa central: tánsara - Adentro (Headland )

    Comentarios: Los morfemas {ta} (dentro) y el morfema {ty} (abajo), presentan las variantes 'te', 'ty' y 'tyi'. Así mismo, los dos morfemas en cuestión pueden ser interpretados como posposiciones o locuciones posposicionales. Esto nos hace pensar que en realidad se trata de un mismo morfema que significaba indistintamente "abajo" y "adentro". Para ilustrarlo de otra forma se podría decir que si alguien está en una iglesia, está tanto 'dentro', como 'debajo' de su estructura.


    ~na.
    L.II. loc. posp. Dentro, hacia el interior, hacia abajo ( Hablando de un valle geográfico. )

    ...tyena. l. guasaca. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho fuera de los dos primeros. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r


    ~ca.
    L.III. loc. posp. Dentro de, por debajo de ( Hablando de líquidos. lit. hacia adentro. )

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

    Dentro del agua. Sie taca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r