m |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
{{L_I| loc. adj. | Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a | a~gue | {{L_I| loc. adj. | Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a | a~gue | ||
|def = hablando del interior de una cosa o del tiempo | |def = hablando del interior de una cosa o del tiempo | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. ''atygue''|14v}} | {{voc_158|Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. ''atygue''|14v}} | ||
{{manuscrito_2924|Ancha cosa = ''Afihistague''. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – ''Atyegue''.|8v}} | {{manuscrito_2924|Ancha cosa = ''Afihistague''. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – ''Atyegue''.|8v}} | ||
| Línea 28: | Línea 30: | ||
{{sema|Angosto}} | {{sema|Angosto}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_II| loc. adj. | Diligentemente, sin extenderse | a~zaca | {{L_II| loc. adj. | Diligentemente, sin extenderse | a~zaca | ||
|def = Sin dilación en el tiempo | |def = Sin dilación en el tiempo | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Diligentem.te <nowiki>=</nowiki> ''ysmacheòca''. l. ''atiezaca''.|19v}} | {{manuscrito_2923|Diligentem.te <nowiki>=</nowiki> ''ysmacheòca''. l. ''atiezaca''.|19v}} | ||
{{sema|Aprisa}} | {{sema|Aprisa}} | ||
| Línea 42: | Línea 48: | ||
{{sema|Aprisa}} | {{sema|Aprisa}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca | {{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca | ||
|def = Sin extenderse-sin extenderse | |def = Sin extenderse-sin extenderse | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|A menudo. ''Atezaca atezaca'' [o] ''spquina spquina''.|14r}} | {{voc_158|A menudo. ''Atezaca atezaca'' [o] ''spquina spquina''.|14r}} | ||
{{voc_158|A cada paso. ''Spquin spquina'' [o] ''ateza atezaca'' [o] ''aganza aganzaca''.|4r}} | {{voc_158|A cada paso. ''Spquin spquina'' [o] ''ateza atezaca'' [o] ''aganza aganzaca''.|4r}} | ||
| Línea 52: | Línea 62: | ||
{{come|La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.}} | {{come|La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 00:07 16 sep 2025
tye#I || tye#II || tye#III || tye#IV || tye#V || tye#L I a~gue loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a (hablando del interior de una cosa o del tiempo)
tye, te(3), tie, ty(4)
- 1. a~za. Estrecho, angosto.
- 1. Poco después, no mucho después
- 2. Deprisa, sin dilación, sin tardanza
L.I. loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a ( hablando del interior de una cosa o del tiempo. )
Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. atygue [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también "Ancho":
Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también "Angosto": tye
L.II. loc. adj. Diligentemente, sin extenderse ( Sin dilación en el tiempo. )
Diligentem.te = ysmacheòca. l. atiezaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v
Ver también "Aprisa": spqui, toca, tye, yecua
Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez atezac zuhuque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v
Apriesa[,] brevemente. Hizeneca, spquina, atezaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Ver también "Aprisa": spqui, toca, tye, yecua
L.III. loc. adv. A menudo ( Sin extenderse-sin extenderse. )
A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "A menudo":
Ver también "A cada paso": spqui
Comentarios: La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.
