m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
{{L_I| loc. adj. | Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a | a~gue | {{L_I| loc. adj. | Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a | a~gue | ||
|def = hablando del interior de una cosa o del tiempo | |def = hablando del interior de una cosa o del tiempo | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. ''atygue''|14v}} | {{voc_158|Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. ''atygue''|14v}} | ||
| Línea 25: | Línea 30: | ||
{{tuf|tara|ancho|Headland}} | {{tuf|tara|ancho|Headland}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | a~za | ||
| + | | Estrecho, angosto. | ||
| + | | sema = Angosto | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Estrecha cosa. ''Atyeza'' [o] ''atye magueza''.|75r}} | {{voc_158|Estrecha cosa. ''Atyeza'' [o] ''atye magueza''.|75r}} | ||
{{manuscrito_2924|Angosto = ''Atyeza''. l. ''Afihistaza''. l. ''Afihista magueza'',|8v}} | {{manuscrito_2924|Angosto = ''Atyeza''. l. ''Afihistaza''. l. ''Afihista magueza'',|8v}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
| Línea 35: | Línea 47: | ||
{{L_II| loc. adj. | Diligentemente, sin extenderse | a~zaca | {{L_II| loc. adj. | Diligentemente, sin extenderse | a~zaca | ||
|def = Sin dilación en el tiempo | |def = Sin dilación en el tiempo | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Diligentem.te <nowiki>=</nowiki> ''ysmacheòca''. l. ''atiezaca''.|19v}} | {{manuscrito_2923|Diligentem.te <nowiki>=</nowiki> ''ysmacheòca''. l. ''atiezaca''.|19v}} | ||
{{sema|Aprisa}} | {{sema|Aprisa}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Poco después, no mucho después | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Poco despues que tu ueniſte uine yo <nowiki>=</nowiki> ''mhuquen xiez atezac zuhuque'' <nowiki>=</nowiki>|99v}} | {{voc_158|Poco despues que tu ueniſte uine yo <nowiki>=</nowiki> ''mhuquen xiez atezac zuhuque'' <nowiki>=</nowiki>|99v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | | ||
| + | | Deprisa, sin dilación, sin tardanza | ||
| + | | sema = Aprisa | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Apriesa[,] brevemente. ''Hizeneca, spquina, atezaca''.|18r}} | {{voc_158|Apriesa[,] brevemente. ''Hizeneca, spquina, atezaca''.|18r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
| Línea 53: | Línea 81: | ||
{{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca | {{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca | ||
|def = Sin extenderse-sin extenderse | |def = Sin extenderse-sin extenderse | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 16:15 16 sep 2025
tye#I || tye#II || tye#III || tye#IV || tye#V || tye#L I a~gue loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a (hablando del interior de una cosa o del tiempo)
tye, te(3), tie, ty(4)
- Estrecho, angosto.
Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también " Angosto ": tye
- Poco después, no mucho después
Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez atezac zuhuque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v
- Deprisa, sin dilación, sin tardanza
Apriesa[,] brevemente. Hizeneca, spquina, atezaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
L.I. loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a ( hablando del interior de una cosa o del tiempo. )
Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. atygue [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v
Ver también "Ancho":
L.II. loc. adj. Diligentemente, sin extenderse ( Sin dilación en el tiempo. )
Diligentem.te = ysmacheòca. l. atiezaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v
Ver también "Aprisa": spqui, toca, tye, yecua
L.III. loc. adv. A menudo ( Sin extenderse-sin extenderse. )
A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "A menudo":
Ver también "A cada paso": spqui
Comentarios: La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.
