De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{MUYSKA |IPA_GONZALEZ = βihista |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = βhista |MORFOLOGIA = |CATEGORIA_1 = Adjetivo |CATEGORIA_2 = |CATEGORIA_3 = |DEFINICION = …')
 
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = βihista
+
|IPA_GONZALEZ  = tɨe
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = βhista
+
|PROTO        = ˈtəʒa → ˈtəja
 +
|FON          = ˈtəe
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::t:t]]
 +
[[c1::ə:a]]
 +
[[c1::e:ɾa]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Adjetivo
+
|HOMO          = tye
|CATEGORIA_2  =  
+
}}
|CATEGORIA_3  =  
+
 
|DEFINICION    =  
+
{{L_I| loc. adj. | Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a | a~gue
 +
|def = hablando del interior de una cosa o del tiempo
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
{{voc_158|Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. ''atygue''|14v}}
 +
{{manuscrito_2924|Ancha cosa = ''Afihistague''. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – ''Atyegue''.|8v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| a~za
 +
| Estrecho, angosto.
 +
| sema = Angosto
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Estrecha cosa. ''Atyeza'' [o] ''atye magueza''.|75r}}
 +
{{manuscrito_2924|Angosto = ''Atyeza''. l. ''Afihistaza''. l. ''Afihista magueza'',|8v}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{tuf|tara|ancho|Headland}}
 +
 
 +
|sema=Ancho}}
 +
 
 +
{{L_II| loc. adj. | Diligentemente, sin extenderse | a~zaca
 +
|def = Sin dilación en el tiempo
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
  
I. Ancho por fuera.
 
{{dic_anonymous|Ancha cosa por de fuera, como una tabla. ''Afihista gue''.|fol 14v}}
 
{{manuscrito_2924|Ancha cosa <nowiki>=</nowiki> ''Afihistague''. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – ''Atyegue''.|fol 8v}}
 
  
  
|CONJUGACION  =  
+
|COMENTARIOS  =
+
|VER_TAMBIEN  =  
+
 
* [[tye]]
+
 
* [[fihista(2)]]
+
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
{{manuscrito_2923|Diligentem.te <nowiki>=</nowiki> ''ysmacheòca''. l. ''atiezaca''.|19v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Poco después, no mucho después
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Poco despues que tu ueniſte uine yo <nowiki>=</nowiki> ''mhuquen xiez atezac zuhuque'' <nowiki>=</nowiki>|99v}}
 
}}
 
}}
 +
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Deprisa, sin dilación, sin tardanza
 +
| sema = Aprisa
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Apriesa[,] brevemente. ''Hizeneca, spquina, atezaca''.|18r}}
 +
}}
 +
 +
|sema=Aprisa}}
 +
 +
{{L_III| loc. adv. | A menudo | a~zaca a~zaca
 +
|def = Sin extenderse-sin extenderse
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|A menudo. ''Atezaca atezaca'' [o] ''spquina spquina''.|14r}}
 +
{{voc_158|A cada paso. ''Spquin spquina'' [o] ''ateza atezaca'' [o] ''aganza aganzaca''.|4r}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
La reduplicación se sigue usando cuando se exigue o sugiere algo, por ejemplo: "rápido rápido", "trabajando trabajando", "barriendo barriendo", etc. Pero también cuando se da un reporte: "A veces a veces", "poco poco", etc.
 +
 +
|sema=A menudo|sema1=A cada paso}}

Revisión actual - 14:18 17 sep 2025

tye#I  || tye#II  || tye#III  || tye#IV  || tye#V  || tye#L I a~gue loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a (hablando del interior de una cosa o del tiempo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

tye, te(3), tie, ty(4)

Fon. Gonz.*/tɨe/ Cons. */tɨe/
Hom. tye, tye(2).
    t:t ə:a e:ɾa
    a~gue.
    L.I. loc. adj. Ancho/a, *amplio/a, *extenso/a ( hablando del interior de una cosa o del tiempo. )

    Ver también " Ancho ":

    Ancha cosa por de dentro[,] Como un apoʃento. atygue [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v

    Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino – Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v

    uwa central: tara - ancho (Headland )
      a~za
    1. Estrecho, angosto.

      Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

      Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 8v

      Ver también " Angosto ": tye


    a~zaca.
    L.II. loc. adj. Diligentemente, sin extenderse ( Sin dilación en el tiempo. )

    Ver también " Aprisa ": spqui, toca, tye, yecua

    Diligentem.te = ysmacheòca. l. atiezaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v

    1. Poco después, no mucho después

      Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez atezac zuhuque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99v

    2. Deprisa, sin dilación, sin tardanza

      Apriesa[,] brevemente. Hizeneca, spquina, atezaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r

      Ver también " Aprisa ": spqui, toca, tye, yecua


    a~zaca a~zaca.
    L.III. loc. adv. A menudo ( Sin extenderse-sin extenderse. )

    Ver también " A menudo ":

    Ver también " A cada paso ": spqui

    A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    A cada paso. Spquin spquina [o] ateza atezaca [o] aganza aganzaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r