De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| (No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = Nulo | |IPA_GONZALEZ = Nulo | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|ETIMOLOGIA = Del español ''Juan''. | |ETIMOLOGIA = Del español ''Juan''. | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{I| n. p. |Juan.|cit= |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | {{sema | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, ''Juane gue chabga''.|84v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | San Juan/Ioan/Iuan | ||
| + | | San Juan. | ||
| + | | sema = Nombres propios adaptados | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''.|56v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 19:49 16 sep 2025
Juane#I n. p. Juan. || Juane#II || Juane#III || Juane#IV || Juane#V || Juane#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
Juane, Ioan, Iuan, Juan
Fon. Gonz.*/Nulo/ Cons.
*/Juane/
Etim. Del español Juan.
- San Juan.
Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también " Nombres propios adaptados ": Chiristo, Iesus, Juane
I. n. p. Juan.
Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, Juane gue chabga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v
San Juan/Ioan/Iuan
