m (Gómez) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ipkuakɨ | |IPA_GONZALEZ = ipkuakɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | *Mujer joven que | + | {{I| s. | (*) Mujer joven que ha parido }} |
{{manuscrito_2923|Muger moza antes q.e haya parido = ''ipquaquy''.|30v}} | {{manuscrito_2923|Muger moza antes q.e haya parido = ''ipquaquy''.|30v}} | ||
{{manuscrito_2923|Moza _ moza grande hta. q.e para = ''chuhuza guacha''. l. ''chuhuza guasgua''. l. ''<u>ipqua quy</u>''. l. ''quynta''.|30r}} | {{manuscrito_2923|Moza _ moza grande hta. q.e para = ''chuhuza guacha''. l. ''chuhuza guasgua''. l. ''<u>ipqua quy</u>''. l. ''quynta''.|30r}} | ||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{sema|Joven}} | {{sema|Joven}} | ||
− | {{come|Las fuentes se contradicen en el significado de este término, por un lado el 158/2922 afirma que se trata de una mujer "que ya ha parido", mientras que el 2923/2924 afirma que no lo ha hecho aún. El significado del término sigue siendo | + | {{come|Las fuentes se contradicen en el significado de este término, por un lado el 158/2922 afirma que se trata de una mujer "que ya ha parido", mientras que el 2923/2924 afirma que no lo ha hecho aún. El significado del término sigue siendo osbcuro.}} |
Revisión actual del 15:39 23 mar 2024
ipquaquy#I s. (*) Mujer joven que ha parido
ipquaquy
Muger moza antes q.e haya parido = ipquaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30v
Moza _ moza grande hta. q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guasgua. l. ipqua quy. l. quynta. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30r
Moza que ya a parido. Ipquaquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87v
Moza, que ya ha parido, ipquaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r
Ver también "Joven": chuhuza(2), guacha, guaza, gueza, guezansuca, ipquaquy, tone
Comentarios: Las fuentes se contradicen en el significado de este término, por un lado el 158/2922 afirma que se trata de una mujer "que ya ha parido", mientras que el 2923/2924 afirma que no lo ha hecho aún. El significado del término sigue siendo osbcuro.