m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = husa | |IPA_GONZALEZ = husa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = (PCC) *'uso → *'us |
+ | |FON = usa | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | Hacia | + | {{I| posp. | Hacia, a, por}} |
{{voc_158|Hazia. Prepoçisión. ''Husa''.|81r}} | {{voc_158|Hazia. Prepoçisión. ''Husa''.|81r}} | ||
{{voc_158|A la mano derecha o izquierda. ''Sihic husa'', asiaquí, señalando. No ai otro modo.|10r}} | {{voc_158|A la mano derecha o izquierda. ''Sihic husa'', asiaquí, señalando. No ai otro modo.|10r}} | ||
+ | {{voc_158|Camino de la mano derecha. ''Chipquaca chon zona ie'' [o] ''chipquaca cho <u>hus</u> zona ie''.<br> | ||
+ | Camino de la mano izquierda. ''Chipquaca zuin zona ie'' [o] ''chipquaca zui <u>hus</u> zona ie''.|35v}} | ||
+ | {{gra_lugo|''Hiaq <u>huſ</u>uâ''? por donde?|117r}} | ||
{{sema|A}} | {{sema|A}} | ||
− | {{II| posp. | De, del, que corresponden a, que corresponden al | + | {{tuf|oso_(uwa)|2. a (al, a la).|Headland}} |
+ | |||
+ | {{II| posp. | De, del, que corresponden a, que corresponden al}} | ||
{{voc_158|''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue'', Las siete espirituales ʃon eſtas <nowiki>=</nowiki>|134v}} | {{voc_158|''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue'', Las siete espirituales ʃon eſtas <nowiki>=</nowiki>|134v}} | ||
{{sema|De}} | {{sema|De}} | ||
{{come|La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son <u>del</u> alma, estas son:".}} | {{come|La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son <u>del</u> alma, estas son:".}} |
Revisión actual del 15:02 23 mar 2024
husa#I posp. Hacia, a, por || husa#II posp. De, del, que corresponden a, que corresponden al
husa, husâ, usa, ussa
Hazia. Prepoçisión. Husa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10r
Camino de la mano derecha. Chipquaca chon zona ie [o] chipquaca cho hus zona ie.
Camino de la mano izquierda. Chipquaca zuin zona ie [o] chipquaca zui hus zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Hiaq huſuâ? por donde? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue, Las siete espirituales ʃon eſtas = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 134v
Ver también "De": -s(2), cha-, huina, husa, quihicha, xicasâ
Comentarios: La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son del alma, estas son:".