De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨtʂɨsuka
 
|IPA_GONZALEZ  = tɨtʂɨsuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'tsɨhnaki- → (PH)'tɨhnkʲ- → 'təhtsʲ-
+
|PROTO        = tsiˈnaki- → ˈtinkʲi-
|GRUPO        = n:z
+
|FON          = ˈtiʔkʲə-
 +
|GRUPO        =  
 +
 
 +
[[c1::t:s]]
 +
[[c1::i:e]]
 +
[[c1::ʔ:n]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
[[c1::kʲ:k]]
 +
[[c1::ə:i]] [[c1::ə:0]]
 +
 
 +
|COM          =
 +
 
 +
1. Porqué *ti no se palatalizó? Tendría que ver el acento en esa palatalización? La etimología no es del todo satisfactoria.
 +
 
 
|MORFOLOGIA    = [[tyzy]][[-suca]]
 
|MORFOLOGIA    = [[tyzy]][[-suca]]
 
}}
 
}}
  
{{I| su. tr. | Amar. }}
+
{{I| su. tr. | Amar, compadecer, doler | b~
 +
|def = Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''.|13v}}
 
{{voc_158|Amar. ''Btyzysuca''.|13v}}
 
{{gra_lugo|1 &nbsp; &nbsp; Amas a tu Dios ʠ te criò?//<br>
 
{{gra_lugo|1 &nbsp; &nbsp; Amas a tu Dios ʠ te criò?//<br>
1 ''Vm Paba Dios muê qɤya vm <u>thɣʒhɤſuguâ</u>'''?|144v}}
+
1 ''Vm Paba Dios muê qɤya vm <u>thɣʒhɤſuguâ</u>''?|144v}}
{{sema|Amar}}
+
 
 +
 
 +
<!-- < seʔnaki-  -->
 +
<!-- {{arh|-huni|Querer|Millenys}} Registro sin analizar-->
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| yc b~
 +
| Dolerle, compadecerse
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''<u>btyzysuca</u>'', l, ''chahac atyzynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|59v}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|cog=
  
 
{{tuf|sehnacro|Amar|Headland}}
 
{{tuf|sehnacro|Amar|Headland}}
 +
{{tuf|sehnaqui_batro|v. no querer.|Headland}}
 +
 +
|sema=Amar}}
 +
 +
{{L_I| loc. adj. | Conmovido, enternecido, aficionadamente | tyzuca
 +
|def = con afición
 +
 +
 +
 +
 +
|cit=
 +
 +
 +
 +
 +
 +
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê <u>thɣʒhuca</u> vm chibuâ''?|151r}}
 +
{{gra_lugo|19  Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
}}
 +
 +
{{L_II| loc. v. intr. | Amarme, dolerme, compadecerme de | chahac a~|cit=
 +
 +
 +
 +
{{voc_158|Amar <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'' <nowiki>=</nowiki> yten <nowiki>=</nowiki> ''<u>chahac atyzynsuca</u>''. es amado de mi yten ''chahac atyzyn mague''|13v}}
 +
{{voc_158|Doler, Compadeçerʃe <nowiki>=</nowiki> ''btyzysuca'', l, ''<u>chahac atyzynsuca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|59v}}
 +
 +
 +
 +
}}
 +
 +
{{L_III| loc. v. intr. | Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima | aytas a~|cit=
 +
 +
  
{{II| su. intr. | Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo. | aytas a~}}
 
 
{{voc_158|Él proprio se tiene lástima. ''Atas atyzysuca''.|67v}}
 
{{voc_158|Él proprio se tiene lástima. ''Atas atyzysuca''.|67v}}
  
  
{{L_I| loc. adj. | conmovido, enternecido | tyzuca
+
 
|def = con afición
 
 
}}
 
}}
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê <u>thɣʒhuca</u> vm chibuâ''?|151r}}
 
{{gra_lugo|19  Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}}
 

Revisión actual - 09:53 17 sep 2025

{{#show: tyzysuca#I |? = tyzysuca |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional1 }}{{#show: tyzysuca#II |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: tyzysuca#III |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: tyzysuca#IV |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: tyzysuca#V |? |?cat |?equivalencias |?definicion |format=template |template=diccionario_tradicional }}{{#show: tyzysuca#L_I |? |?cat |?equivalencias |?definicion |?loc |format=template |template=diccionario_tradicional }}

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

tyzysuca, {{#ask: variantes::tyzysuca | format=list}}

Fon. Gonz.*/fonologia_gonzalez::tɨtʂɨsuka/ Cons. */tɨtsɨsuka/ [[comentarios_gomez::1. Porqué *ti no se palatalizó? Tendría que ver el acento en esa palatalización? La etimología no es del todo satisfactoria.|]][[comentarios_gomez1::|]]
Morf. tyzy-suca
    c1::t:s c1::i:e c1::ʔ:n c1::0:a c1::kʲ:k c1::ə:i c1::ə:0 [[fon::ˈtiʔkʲə-|]]
    b~.
    I. categoria_gramatical::su. tr. equivalencias:: Amar, compadecer, doler  ( definicion::Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo. )
    Conjugar
    Paradigma verbal: tyzy (su. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-tyzyz-b-tyzy-sucaz-b-tyzy-nyngaz-b-tyzy-iua
    neg.z-b-tyzy-zaz-b-tyzy-suca-zaz-b-tyzy-zi-ngaz-b-tyzy-za-n iua
    2.ª sg.m-m-tyzym-m-tyzy-sucam-m-tyzy-nyngam-m-tyzy-iua
    neg.m-m-tyzy-zam-m-tyzy-suca-zam-m-tyzy-zi-ngam-m-tyzy-za-n iua
    3.ªa-b-tyzya-b-tyzy-sucaa-b-tyzy-nyngaa-b-tyzy-iua
    neg.a-b-tyzy-zaa-b-tyzy-suca-zaa-b-tyzy-zi-ngaa-b-tyzy-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-tyzychi-b-tyzy-sucachi-b-tyzy-nyngachi-b-tyzy-iua
    neg.chi-b-tyzy-zachi-b-tyzy-suca-zachi-b-tyzy-zi-ngachi-b-tyzy-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-tyzymi-b-tyzy-sucami-b-tyzy-nyngami-b-tyzy-iua
    neg.mi-b-tyzy-zami-b-tyzy-suca-zami-b-tyzy-zi-ngami-b-tyzy-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-tyzy-uacha-tyzy-sucacha-tyzy-nyngacha-tyzy-nynguepqua
    2.ª sg.ma-tyzy-uama-tyzy-sucama-tyzy-nyngama-tyzy-nynguepqua
    3.ªtyzy-uatyzy-sucatyzy-nyngatyzy-nynguepqua
    1.ª pl.chi-tyzy-uachi-tyzy-sucachi-tyzy-nyngachi-tyzy-nynguepqua
    2.ª pl.mi-tyzy-uami-tyzy-sucami-tyzy-nyngami-tyzy-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)tyzy-u
    2.ª pl. (Imp.)tyzy-ua
    Ver también " Amar " : {{#ask: | format=list}}
    Amar. Btyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
    1     Amas a tu Dios ʠ te criò?//
    1 Vm Paba Dios muê qɤya vm thɣʒhɤſuguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144v
      yc b~
    1. [[equivalencias:: Dolerle, compadecerse ]]
      Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
    {{#subobject:I
    |cat= su. tr. 
    |equivalencias= Amar, compadecer, doler 
    |definicion=Despertar en alguien un sentimiento desmedido y desinteresado por su bienestar y gozo
    

    }}


    tyzuca.
    L.I. categoria_gramatical::loc. adj. equivalencias:: Conmovido, enternecido, aficionadamente  ( definicion::con afición. )
    19 Muɣſca atabê thɣʒhuca vm chibuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 151r
    19 Has mirado con aficion algunas perſonas, ò deoneſtamente? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 133v
    {{#subobject:L_I
    |cat= loc. adj. 
    |equivalencias= Conmovido, enternecido, aficionadamente 
    |definicion=con afición
    |loc = tyzuca 
    

    }}


    chahac a~.
    L.II. categoria_gramatical::loc. v. intr. equivalencias:: Amarme, dolerme, compadecerme de   Error: No se pudo extraer la raíz de tyzysuca.
    Amar = btyzysuca = yten = chahac atyzynsuca. es amado de mi yten chahac atyzyn mague [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
    Doler, Compadeçerʃe = btyzysuca, l, chahac atyzynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59v
    {{#subobject:L_II
    |cat= loc. v. intr. 
    |equivalencias= Amarme, dolerme, compadecerme de 
    |definicion=
    |loc = chahac a~
    

    }}


    aytas a~.
    L.III. categoria_gramatical::loc. v. intr. equivalencias:: Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima   Error: No se pudo extraer la raíz de tyzysuca.
    Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
    {{#subobject:L_III
    |cat= loc. v. intr. 
    |equivalencias= Compadecerse de sí mismo, sentirse conmovido de sí mismo, tenerse lástima 
    |definicion=
    |loc = aytas a~
    

    }}