De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| - Inserte el texto aquí - }}) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 92v| | ||
− | + | Carga hazer. Bhuz bquysqua. | |
+ | |||
+ | Cargarse a sí de cualquier manera. Bhusqua. Actiuo pretérito, bhu. Ymperatiuo, hu. Partiçipios: chahuisca, | ||
+ | chahuia, chahuinga. | ||
+ | |||
+ | Cargarse a sí, o a otro, echándose la carga en las espaldas Zgahan bzasqua, agahan bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar así. Zegahan azane. | ||
+ | |||
+ | Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar así. Huis azone. | ||
+ | |||
+ | Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar así. Zien azone, itibian azone. | ||
+ | |||
+ | Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar así. Zhuen azone. | ||
+ | |||
+ | Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar así. Agyn azone. | ||
+ | |||
+ | Cargarle, echarle la carga ençima. Agyn bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Cargarse, neutro. Bhugosqua. | ||
+ | |||
+ | Cargado estar. Bhugue gue, mhugue gue, abhugue gue. | ||
+ | |||
+ | Cargado ir. Bhuguec ina, mhuguec .mna, abuhuguec ana. | ||
+ | [o] bhugos ina, mhugos mna, abhugos ana. | ||
+ | |||
+ | Cargado pasar. Bhuguec aizemi. | ||
+ | |||
}} | }} |