m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 71v | |anterior = fol 71v | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Enfriarse. Hichuc zegasqua. | + | {{der|72}} |
− | + | Enfriarse. '''Hichuc zegasqua'''.<br> | |
− | + | Engañar a otro. '''Agotac mnysqua''' [o] '''agotac btasqua''' [o] '''ahuiche btasqua'''.<br> | |
− | Engañar a otro. Agotac mnysqua [o] agotac btasqua [o] ahuiche btasqua. | + | Engendrar. '''Bxisqua'''.<br> |
− | + | Engordar. '''Zcuhumensuca''' [o] '''ichimgosqua'''.<br> | |
− | + | Engordar como puerco. '''Ichimpansuca'''.<br> | |
− | Engendrar. Bxisqua. | + | Enihestar lo caído. '''Cus btasqua''' [o] '''cus bzasqua'''.<br> |
− | + | Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. '''Zefihizucagasqua'''.<br> | |
− | + | Enyesto estar. '''Cus azone''' [o] '''cus asucune'''.<br> | |
− | Engordar. Zcuhumensuca [o] ichimgosqua. | + | Enlazar. '''Bchihizesuca'''.<br> |
− | + | Enlazarse. '''Ichihizensuca'''.<br> | |
− | + | Enlodar a otro. '''Usuac mnysqua, mnyque nyque'''.<br> | |
− | Engordar como puerco. Ichimpansuca. | + | Enlodarse. '''Usuac inysqua'''.<br> |
− | + | Enloqueçer. '''Zmahazansuca. Mahazanuca''', el loco.<br> | |
− | + | Enmaderar. '''Uchquy bsuasqua''' [o] '''uchquy zeguasqua'''.<br> | |
− | Enihestar lo caído. Cus btasqua [o] cus bzasqua. | + | En mi lugar. '''Zintaca, mintaca, entaca''' [o] '''zypquaca, mypquaca, apquaca'''.<br> |
− | + | Ennegreçerse. '''Zmyhyzynsuca'''.<br> | |
− | + | Enojarse. '''Zegensuca''' [o] '''zegecagasqua'''.<br> | |
− | Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. Zefihizucagasqua. | + | Enojeme contigo. '''Mue mbohoze zgene''' [o] '''mahas zegene'''.<br> |
− | + | Enojadamente. '''Gyo'''.<br> | |
− | + | Enojado. '''Age gue'''.<br> | |
− | Enyesto estar. Cus azone [o] cus asucune. | + | Enojadiço. '''Agencui mague'''.<br> |
− | + | Enojar a otro. '''Hoc guahaica bquysqua'''.<br> | |
− | + | En ninguna manera. '''Hataca''' [o] '''ubuca'''.<br> | |
− | Enlazar. Bchihizesuca. | + | Enrronqueçerse. '''Zhitaz afuchuansuca'''.<br> |
− | + | Enseñar. '''Hoc bgasqua'''.<br> | |
− | |||
− | Enlazarse. | ||
− | |||
− | |||
− | Enlodar a otro. Usuac mnysqua, mnyque nyque. | ||
− | |||
− | |||
− | Enlodarse. Usuac inysqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Enloqueçer. Zmahazansuca. Mahazanuca, el loco. | ||
− | |||
− | |||
− | Enmaderar. Uchquy bsuasqua [o] uchquy zeguasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, | ||
− | |||
− | |||
− | Ennegreçerse. Zmyhyzynsuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojadamente. Gyo. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojado. Age gue. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojadiço. Agencui mague. | ||
− | |||
− | |||
− | Enojar a otro. Hoc guahaica bquysqua. | ||
− | |||
− | |||
− | En ninguna manera. Hataca [o] ubuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enrronqueçerse. Zhitaz afuchuansuca. | ||
− | |||
− | |||
− | Enseñar. Hoc bgasqua. | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 23:11 16 jul 2010
Enfriarse. Hichuc zegasqua.
Engañar a otro. Agotac mnysqua [o] agotac btasqua [o] ahuiche btasqua.
Engendrar. Bxisqua.
Engordar. Zcuhumensuca [o] ichimgosqua.
Engordar como puerco. Ichimpansuca.
Enihestar lo caído. Cus btasqua [o] cus bzasqua.
Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. Zefihizucagasqua.
Enyesto estar. Cus azone [o] cus asucune.
Enlazar. Bchihizesuca.
Enlazarse. Ichihizensuca.
Enlodar a otro. Usuac mnysqua, mnyque nyque.
Enlodarse. Usuac inysqua.
Enloqueçer. Zmahazansuca. Mahazanuca, el loco.
Enmaderar. Uchquy bsuasqua [o] uchquy zeguasqua.
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca.
Ennegreçerse. Zmyhyzynsuca.
Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua.
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene.
Enojadamente. Gyo.
Enojado. Age gue.
Enojadiço. Agencui mague.
Enojar a otro. Hoc guahaica bquysqua.
En ninguna manera. Hataca [o] ubuca.
Enrronqueçerse. Zhitaz afuchuansuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.