Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 111r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 112r |
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_111v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_111v.jpg | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 18:34 14 jul 2010
¿Sabes tu q[ue] no a benido? Ahuzan zmocoa?
¿Sabes tú que yo no tengo culpa? Zepquyquyzh ague zan mocoa?
¿Sabes tú que no lo ai? ¿Aguezanz mocoa? En esta forma se dis[e] en todos los negatiuos q[uan]do se pregunta, y responde: ahuzanchoco gue; bien sé que no a benido. Mpquyquyz aguezan choco gue, bien se q[ue] no tienes culpa.
Saber el manjar. Zequyhycuc cho gue, mquyhycac chogue, sábeme bien [o] zequyhycac choc aguene.
Saber mal. Zequyhycac chuenza [o] zequyhycac guahaica gue [o] zequyhycac guahaica aguene.
Sabe a pan. Funye zabcasqua.
Sabe a tierra. Hichye zabcasqua.
Sabe a maíz. Abye zabcasqua.
Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? lahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? lahacoa azeguenebe? [o] ipquyco becasca.
Sabor. A.
Sabor bueno. A cho.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.