m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 12: | Línea 12: | ||
Anoche toda la noche = '''Zasinca'''. | Anoche toda la noche = '''Zasinca'''. | ||
− | Anochecer = '''Azinansuca'''. | + | Anochecer = '''Azinansuca'''. ''l''. '''Achyhisquynsuca'''. ''l''. '''Muyian zacagasqua'''. |
− | Anochecer del todo = '''Azacansuca'''. | + | Anochecer del todo = '''Azacansuca'''. ''l''. '''Aumzásuca'''. |
Anteyer = '''Monna''' | Anteyer = '''Monna''' | ||
− | Ante noche = '''Mozyn zynaca'''. | + | Ante noche = '''Mozyn zynaca'''. ''l''. '''Muyhycazaca'''. |
Antaño = '''Zocamana'''. | Antaño = '''Zocamana'''. | ||
− | Antes que = '''Zacuca'''. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = '''mguy zacuca'''. | + | Antes que = '''Zacuca'''. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = '''mguy zacuca'''. ''l''. Antes que hagas –'''mquy zacuca'''; suélese poner al principio esta partícula '''sa samquy zacuca'''. |
− | Antes del día = '''Suas agazacuca'''. | + | Antes del día = '''Suas agazacuca'''. ''l''. '''Suasagazauca'''. |
− | Antiguamente = '''Sasia'''. | + | Antiguamente = '''Sasia'''. ''l''. '''Quycachoquia'''. ''l''. '''Aybequia'''. '''Sasbequia'''. '''banzaquia''', '''zaitania'''. |
− | Antigua cosa = '''Quyca choca''', '''guecua'''. '''Guycaa'''. | + | Antigua cosa = '''Quyca choca''', '''guecua'''. '''Guycaa'''. ''l''. '''Chon choque suzasue''' – Español antiguo. |
Anzuelo para pescar = '''Tyhysua'''. | Anzuelo para pescar = '''Tyhysua'''. | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
Ahora = '''sa''', ''cum verbis de praesenti'', como '''samisa agusqua''', agora está diciendo misa. | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de praesenti'', como '''samisa agusqua''', agora está diciendo misa. | ||
− | Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''. | + | Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''. ''l''. '''Faspquina'''. |
Ahora, ''id est'', en estos tiempos = '''Fafachiquyquy fihistaca'''. | Ahora, ''id est'', en estos tiempos = '''Fafachiquyquy fihistaca'''. | ||
Línea 50: | Línea 50: | ||
Ahora actualmente = '''hysyca'''. | Ahora actualmente = '''hysyca'''. | ||
− | A otra parte = '''Ichca'''. | + | A otra parte = '''Ichca'''. ''l''. '''Uchasa''' adverbio quietud, o de movimiento. |
Apagar = '''Iquy zemuynsuca'''. | Apagar = '''Iquy zemuynsuca'''. | ||
Línea 60: | Línea 60: | ||
Apartarse del = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''. | Apartarse del = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''. | ||
− | Apartarse à un lado = '''Hychquy izasqua'''. | + | Apartarse à un lado = '''Hychquy izasqua'''. ''l''. '''hichquy isuhusqua'''. Pretérito '''isuhuque'''. ''l''. '''Hichquy zequysqua'''. Pretérito '''zequy'''. ''l''. '''Hichquy atysqua'''. Pretérito '''ityquy'''. |
Aparte = '''Hicha''', ''id est'', á un lado. | Aparte = '''Hicha''', ''id est'', á un lado. | ||
}} | }} |
Revisión del 10:05 14 nov 2010
Anoche hablando absolutamente = Zahasa.
Anoche toda la noche = Zasinca.
Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. Muyian zacagasqua.
Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.
Anteyer = Monna
Ante noche = Mozyn zynaca. l. Muyhycazaca.
Antaño = Zocamana.
Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca. l. Antes que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy zacuca.
Antes del día = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.
Antiguamente = Sasia. l. Quycachoquia. l. Aybequia. Sasbequia. banzaquia, zaitania.
Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa. l. Chon choque suzasue – Español antiguo.
Anzuelo para pescar = Tyhysua.
Año = Zocam.
Anublar = Quyca zatymygosqua.
Anublarse las mieses = Anyunsuca.
Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.
Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.
Ahora, id est, presto = Spquina. l. Faspquina.
Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.
Ahora en eso punto = Fasquinuca.
Ahora actualmente = hysyca.
A otra parte = Ichca. l. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.
Apagar = Iquy zemuynsuca.
Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.
Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban etc.
Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.
Apartarse à un lado = Hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque. l. Hichquy zequysqua. Pretérito zequy. l. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.
Aparte = Hicha, id est, á un lado.Anoche hablando absolutamente = Zahasa.
Anoche toda la noche = Zasinca.
Anochecer = Azinansuca. l. Achyhisquynsuca. l. Muyian zacagasqua.
Anochecer del todo = Azacansuca. l. Aumzásuca.
Anteyer = Monna
Ante noche = Mozyn zynaca. l. Muyhycazaca.
Antaño = Zocamana.
Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca. l. Antes que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy zacuca.
Antes del día = Suas agazacuca. l. Suasagazauca.
Antiguamente = Sasia. l. Quycachoquia. l. Aybequia. Sasbequia. banzaquia, zaitania.
Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa. l. Chon choque suzasue – Español antiguo.
Anzuelo para pescar = Tyhysua.
Año = Zocam.
Anublar = Quyca zatymygosqua.
Anublarse las mieses = Anyunsuca.
Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.
Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.
Ahora, id est, presto = Spquina. l. Faspquina.
Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.
Ahora en eso punto = Fasquinuca.
Ahora actualmente = hysyca.
A otra parte = Ichca. l. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.
Apagar = Iquy zemuynsuca.
Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.
Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta aquel de ti, chiyban miyban etc.
Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.
Apartarse à un lado = Hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque. l. Hichquy zequysqua. Pretérito zequy. l. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.
Aparte = Hicha, id est, á un lado.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.