m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''') |
m |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 30r | |siguiente = fol 30r | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | ||
| + | |morfo_d = | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | :'''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br> | ||
| + | # Mensagero = '''tyuquyny'''.<br> | ||
| + | # Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br> '''chahac achichcago'''. mintiome.<br> | ||
| + | # Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br> | ||
| + | # Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br> | ||
| + | # Meollo = '''cuhuspqua'''.<br> | ||
| + | # Mercado = '''iepta'''<br> | ||
| + | # Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br> | ||
| + | # Mes = '''chie'''.<br> | ||
| + | # Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br> '''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br> verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br> {{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br> | ||
| + | # Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br> | ||
| + | {{der|Addit[tio.]}} | ||
| + | # Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br> '''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br> | ||
| + | # Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br>'''caguecua'''.<br> | ||
| + | # Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br> | ||
| + | # Maiz q.<sup>e</sup> aun no está granado = '''Abquy'''. {{lat|l.}} '''hachuá'''.<br> | ||
| + | # Mas allá = vide adelante.<br>______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
| + | # Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br> | ||
| + | # Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br> suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br> en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br> | ||
| + | # Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br> | ||
| + | # Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br> '''quy caga'''.<br> | ||
| + | # Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br> daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br> '''Gueza quyhyca'''.<br> | ||
| + | # Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br> | ||
| + | # Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br> se dice = '''sie vino chihyto'''.<br> | ||
| + | # Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br>'''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br> | ||
| + | # Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br> | ||
| + | # Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
|texto = | |texto = | ||
| − | '''Zupquan amisquaza | + | <br> |
| + | '''Zupquan amisquaza'''. {{lat|l.}} '''Zupquan achansuca'''.<br> | ||
| − | Mensagero = ''' | + | Mensagero = '''tyuquyny'''.<br> |
| − | Mentir = ''' | + | Mentir = '''ichich cagosqua'''. {{lat|l.}} '''Zequyhyzagosqua'''. {{lat|l.}} '''yenzazegusqua''',<br> |
| − | '''chahac achichcago | + | '''chahac achichcago'''. mintiome.<br> |
| − | Mentiroso = '''Achichcan mague | + | Mentiroso = '''Achichcan mague'''. {{lat|l.}} '''Aquyhyzan mague'''.<br> |
| − | Mentira = ''' | + | Mentira = '''yenza'''. {{lat|l.}} '''chichcagó'''. {{lat|l.}} '''chichcan'''. {{lat|l.}} '''quyhyzagó'''.<br> |
| − | Meollo = ''' | + | Meollo = '''cuhuspqua'''.<br> |
| − | Mercado = ''' | + | Mercado = '''iepta'''<br> |
| − | Mermar = ''' | + | Mermar = '''ysamasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ysamaquy'''.<br> |
| − | Mes = ''' | + | Mes = '''chie'''.<br> |
| − | Mesmo = ''' | + | Mesmo = '''chanyca'''. {{lat|l.}} '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, {{lat|ut|Como}},'''achu'''-<br> |
| − | '''fihiza | + | '''ta fihiza'''. {{lat|l.}} '''Zytas'''[,] '''mytas'''. &c. {{lat|Item hæc particula '''N<u>uc</u>a''' addita<br> |
| − | + | verbis, ut|También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como}}, '''Zeguquenûca''', lo mismo, o lo proprio q.<sup>e</sup> yo he dicho.<br> | |
| + | {{lat|item addita nominibus, ut|Igualmente añadida a los nombres, como}}>, '''Zupqua nuca'''.<br> | ||
| − | Meter = ''' | + | Meter = '''huiZebtasqua'''<ref>La '''Z''' aparece reteñida.</ref>.<br> |
| + | {{der|Addit[tio.]}} | ||
| − | Morir de subimiento de sangre ahogado = ''' | + | Morir de subimiento de sangre ahogado = '''Ie''','''s''', '''gua'''<ref>Podría ser también '''qua'''.</ref>,'''s''', '''a''','''quy'''-<br> |
| + | '''hyza,z, a,pquaque amaquy'''. murio ahogado por el camino.<br> | ||
| − | Muchacho | + | Muchacho q.<sup>e</sup> tiene uso de razon = '''guasgua apuyquyhuca'''<br> |
| + | '''caguecua'''.<br> | ||
| − | + | Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br> | |
| − | + | Maiz q.<sup>e</sup> aun no está granado = '''Abquy'''. {{lat|l.}} '''hachuá'''.<br> | |
| − | + | Mas allá = vide adelante.<br> | |
| + | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
| + | <h3>[Additio.]</h3> | ||
| − | + | Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br> | |
| − | Mas | + | Mas avra = '''yscun zynga cha'''. No havra mas = '''yscungacha'''. de<br> |
| − | suerte que el | + | suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo<br> |
| − | en la Española, | + | en la Española, {{lat|et econtra|Y al contrario}}.<br> |
| − | Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = ''' | + | Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = '''Zemon'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>-'''suca''' está escrito en la parte de encima de '''Zemon'''-.</ref>.<br> |
| − | Maña = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. '' | + | Maña. = '''Hycha zepuyquy ynsuzaguy''', es mi maña. {{lat|l.}} '''hysy''' '''Zepuy'''<br> |
| + | '''quy caga'''.<br> | ||
| − | Manzebo hacerse = ''' | + | Manzebo hacerse. = '''Zeguêzansuca'''. / Mancebo a quien ora-<br> |
| − | las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = | + | daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =<br> |
| − | '''Gueza | + | '''Gueza quyhyca'''.<br> |
| − | Mucora | + | Mucora grànde = '''Zie'''. / Mu<u>cor</u>a pequeña = '''quihychua'''. {{lat|l.}} '''Ziêchuta'''.<br> |
| − | Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze | + | Mezcla el agua con el vino = '''Sie vino boze sahacho'''. &c. el ultimo<br> |
| − | se dice = ''' | + | se dice = '''sie vino chihyto'''.<br> |
| − | Mezclar = '''Zebsahachysuca. '' | + | Mezclar = '''Zebsahachysuca'''. {{lat|l.}} '''zebsahaquysuca'''. {{lat|l.}} '''gahans'''. {{lat|l.}} '''ins'''-<br> |
| − | + | '''gahans bquysqua'''. {{lat|l.}} '''achichybtasqua'''.<br> | |
| − | Mezquinar = '''Zebtabasuca | + | Mezquinar = '''Zebtabasuca'''. {{lat|l.}} '''Zetabagosqua'''.<br> |
| − | Mezquino = '''Ataban mague'''. | + | Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> |
}} | }} | ||
Revisión del 07:25 10 ago 2023
Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.
Mensagero = tyuquyny.
Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome.
Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
Meollo = cuhuspqua.
Mercado = iepta
Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.
Mes = chie.
Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut[2] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[3] >, Zupqua nuca.
Meter = huiZebtasqua[4] .
Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[5] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino.
Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua.
Maiz amarillo = Abtyba.
Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.
Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[6] .
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[7] .
Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga.
Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca.
Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto.
Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua.
Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
- Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca.
- Mensagero = tyuquyny.
- Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhyzagosqua. l. yenzazegusqua,
chahac achichcago. mintiome. - Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquyhyzan mague.
- Mentira = yenza. l. chichcagó. l. chichcan. l. quyhyzagó.
- Meollo = cuhuspqua.
- Mercado = iepta
- Mermar = ysamasqua. pret.o ysamaquy.
- Mes = chie.
- Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[9] ,achu-
ta fihiza. l. Zytas[,] mytas. &c. Item hæc particula Nuca addita
verbis, ut[10] , Zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio q.e yo he dicho.
item addita nominibus, ut[11] >, Zupqua nuca. - Meter = huiZebtasqua[12] .
- Morir de subimiento de sangre ahogado = Ie,s, gua[13] ,s, a,quy-
hyza,z, a,pquaque amaquy. murio ahogado por el camino. - Muchacho q.e tiene uso de razon = guasgua apuyquyhuca
caguecua. - Maiz amarillo = Abtyba.
- Maiz q.e aun no está granado = Abquy. l. hachuá.
- Mas allá = vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ - Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.
- Mas avra = yscun zynga cha. No havra mas = yscungacha. de
suerte que el afirmativo en la Lengua mosca es negativo
en la Española, et econtra[14] . - Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemon--suca.[15] .
- Maña. = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña. l. hysy Zepuy
quy caga. - Manzebo hacerse. = Zeguêzansuca. / Mancebo a quien ora-
daban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio =
Gueza quyhyca. - Mucora grànde = Zie. / Mucora pequeña = quihychua. l. Ziêchuta.
- Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sahacho. &c. el ultimo
se dice = sie vino chihyto. - Mezclar = Zebsahachysuca. l. zebsahaquysuca. l. gahans. l. ins-
gahans bquysqua. l. achichybtasqua. - Mezquinar = Zebtabasuca. l. Zetabagosqua.
- Mezquino = Ataban mague.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
- ↑ Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
- ↑ La Z aparece reteñida.
- ↑ Podría ser también qua.
- ↑ Traducción del latín: "Y al contrario".
- ↑ -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "También esta partícula Nuca agregada a los verbos, como".
- ↑ Traducción del latín: "Igualmente añadida a los nombres, como".
- ↑ La Z aparece reteñida.
- ↑ Podría ser también qua.
- ↑ Traducción del latín: "Y al contrario".
- ↑ -suca está escrito en la parte de encima de Zemon-.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.
