De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 12v |siguiente = fol. 13v |foto = |texto = chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna. Al fi...)
 
m
Línea 8: Línea 8:
 
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
 
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
  
      Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
+
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
  
      Alma. Fihizca.
+
Alma. Fihizca.
  
      Almoada. Ubaca.
+
Almoada. [[ubaka|Ubaca]].
  
      Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almor zada, dos almorzadas, etc.
+
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
  
      Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.
+
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.
  
 
Al mismo tiempo. Afihistuc.
 
Al mismo tiempo. Afihistuc.
Línea 34: Línea 34:
 
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
 
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
  
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
+
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
  
 
Alta estar. Guatazone.
 
Alta estar. Guatazone.

Revisión del 00:31 21 oct 2008

chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.

Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.

Alma. Fihizca.

Almoada. Ubaca.

Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.

Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.

Al mismo tiempo. Afihistuc.

A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.

Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.

Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.

Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane,está más alta [o] asucaz yquie agyine.

Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.

Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.

Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.

Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.

Alta estar. Guatazone.

Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.
{{{fuente_morfo_d}}}
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.

Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.

Alma. Fihizca.

Almoada. Ubaca.

Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.

Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.

Al mismo tiempo. Afihistuc.

A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.

Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.

Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.

Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane,está más alta [o] asucaz yquie agyine.

Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.

Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.

Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.

Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.

Alta estar. Guatazone.

Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.



Referencias