Línea 9: | Línea 9: | ||
− | ''Nota | + | ''Nota 4ª'' |
Línea 15: | Línea 15: | ||
− | ''Nota | + | ''Nota 5ª'' |
Línea 21: | Línea 21: | ||
− | ''Nota | + | ''Nota 6ª'' |
Línea 27: | Línea 27: | ||
− | ''Nota | + | ''Nota 7ª'' |
Revisión del 16:06 17 jun 2011
Nota 4ª
Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndicatiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los juntamos en uno.
Nota 5ª
Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aunq[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el futuro del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto del verbo; como, ya abrá benido, iengd ahuquy.
Nota 6ª
El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga[3] luego la cossa; como, has tú, quyu. El segundo ymperatiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer luego, ynmediatamente sino[4] después de algún ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente p[or] que es menester yr a casa del jues y así entonses diçen: jues bohoza zan macubuza[5] . Yten aunque se mande la cosa para que se haga luego; si se ponen juntos muchos ymperatibos el primero de todos a de ser ymperatiuo 1o y los demás [i]mperatiuos 2os., como si dijese así, cójelo, átalo, lléualo, camzo, macama, manye. Esto se entiende quando se manda a vna persona, porque si se mandara a muchas, aunq[ue] se mande la cosa para que se haga luego, se puede usar del ymperatiuo 2o. Fuera destos ymperatiuos, así como en español y en latín mandamos cosas que se an de hazer adelante por el tiempo de futuro, así también en la lengua mosca, como confesarás, irás, etc. confesarvnqynga, vmnanga. Pero ci el ynperatiuo es negatiuo, siempre se dice por el futuro; como, no hagas, vmquyzinga; no vaias,vmnazinga.
Nota 7ª
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "q[ue] deno tiempo...".
- ↑ En el original, "se ga luego".
- ↑ En el origi'nal, "si nos después...".
- ↑ En el original, "jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.