De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | < | + | <center><h4>Otro tiempo</h4></center> |
'''Texto en negrita''' | '''Texto en negrita''' | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
− | < | + | <center><h4>Otro tiempo</h4></center> |
'''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br> | '''Zebquynganan nohocan''', aunque yo he de hacer o aya de hazer<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
− | < | + | <center><h4>Otro tiempo</h4></center> |
'''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br> | '''Chaquiscasan nohocan''', aunque yo esté haçiendo<br> |
Revisión del 14:41 20 jun 2011
Lematización[1]
Otro tiempo
Texto en negrita
Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[2] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.
Otro tiempo
Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.
Otro tiempo
Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "chiquynan".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.