Línea 13: | Línea 13: | ||
− | <center>< | + | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> |
Línea 24: | Línea 24: | ||
− | <center>< | + | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> |
Línea 33: | Línea 33: | ||
− | <center>< | + | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> |
Línea 47: | Línea 47: | ||
− | <center>< | + | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> |
Revisión del 10:50 26 jun 2011
Nohocan i quan çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo y se construyen ambas[2] partículas de la misma manera que en la forma çiguiente: zebquysquanan nohocan, aunque yo esté haçiendo; vmquysquanan nohocan, etc.; abquysquanan nohocan, chibquysquanan nohocan, mibquysquanan nohocan, etc.
Otro tiempo
Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[3] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.
Otro tiempo
Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.
Otro tiempo
Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.
Otro tiempo
Chaquyiasan nohocan, aunque yo hiçiera o ubiera echo
Maquyiasan nohocan
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. "ambas a dos panículas"
- ↑ En el original, "chiquynan".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.