m |
|||
Línea 15: | Línea 15: | ||
'''Quinguepqua'''<br> | '''Quinguepqua'''<br> | ||
'''Chiquinguepqua'''<br> | '''Chiquinguepqua'''<br> | ||
− | ''' | + | '''Miquinguepqua'''<br> |
'''Quinguepqua''', los que auían de hazer<br> | '''Quinguepqua''', los que auían de hazer<br> | ||
Revisión del 21:31 27 jun 2011
Futuro 2°
Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer
Maquinguepqua, etc.
Quinguepqua
Chiquinguepqua
Miquinguepqua
Quinguepqua, los que auían de hazer
Segunda conjugaçión
Presente y pretérito ymperfecto
Zeguitysuca, yo asoto o asotaua
Vnguitysuca, etc.
Aguitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Zeguity, yo azoté o abía azotado
Vnguity Aguity
Chiguity
Mi guity
Aguity, aquellos azotaron, etc.
Futuro
Zeguitynynga, yo asotaré
Vmguitynynga
Aguitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Aguitynynga, aquellos azotarán[2]
Ymperatiuo 1°
Guitu, asota tú
Guituua, asotad vosotros
Ymperatiuo 2°
Chaguitysuca, esté yo asotando
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca, estén aquellos asotando.
Otro ymperatiuo 2°
Chaguitua, asote yo
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Mi guitua
Guitua, asoten aquellos
Primer supino
Zeguityioa, a asotar o p[ar]a azotar yo
Vmguityioa
Guityioa
Chiguityioa
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "asotaron".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.