De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 7: Línea 7:
  
  
''et omne, vel totus, a, tuz'', tiene particular
+
''et omne, vel totus, a, tuz'', tiene particular construçión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subst[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no se acaba en el d[ic ]ho nom[br]e se quita la a, aunq[ ue] para p[ro ]nunçiar bien la z se pondrá en su lugar una e, todo lo q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí, '''chofuyze ynaca sucune'''; todos los q[ue] están allí se llaman P[edr]os, '''anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca''', o desir assí, '''anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.'''
 +
También se disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:
  
  
 +
¿Qué más? '''Ipqua  fuyzua'''  que es como desir, ¿qué  es todo?<br>
 +
¿Quien más? '''xie fuyzua''', que es como desir, ¿ quién son todos?<br>
 +
¿Quién más bino? '''xie fuyzua huca''', que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] vinieron?<br>
 +
¿Quién más está allí? '''xie fuyzua ynasuza''', que es como desir, ¿quién son todos los q[ue]  están allí?<br>
 +
¿Qué más trujiste? '''ipqua fuyzo mabaza''', q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste?<br>
 +
¿Que más se ha de hazer? o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? '''ipqua fuyzo nquinga'''.<br>
  
  
 +
Desta manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes a estas.
 +
Tanbién, se disen p[or] este nombre '''fuyza''', estas y otras semejantes or[acion]es:
  
 +
Esta labranza está llena de yerba, '''sis tan muyne fuyze gue''', que es como desir, esta labranza es yerba.
  
  
Regla 4.<sup>a</sup>  
+
La fruta deste árbol está llena de gusanos; '''sis quyuban zina fuyze gue''', q[ue] es como desir, la ruta deste árbol es gusanos.
 +
 
 +
Una sabana llena de flores, '''muyquy tutuaba fuyza.'''
 +
 
 +
De suerte que es[te] nom[br]e ''' fuyza''', significa cosa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho.
 +
 
 +
 
 +
''Regla 4.<sup>a</sup>''
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:25 2 feb 2012

Lematización[1]
et omne, vel totus, a, tuz, tiene particular construçión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subst[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no se acaba en el d[ic ]ho nom[br]e se quita la a, aunq[ ue] para p[ro ]nunçiar bien la z se pondrá en su lugar una e, todo lo q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí, chofuyze ynaca sucune; todos los q[ue] están allí se llaman P[edr]os, anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca, o desir assí, anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.

También se disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:


¿Qué más? Ipqua fuyzua que es como desir, ¿qué es todo?
¿Quien más? xie fuyzua, que es como desir, ¿ quién son todos?
¿Quién más bino? xie fuyzua huca, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] vinieron?
¿Quién más está allí? xie fuyzua ynasuza, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] están allí?
¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste?
¿Que más se ha de hazer? o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? ipqua fuyzo nquinga.


Desta manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes a estas. Tanbién, se disen p[or] este nombre fuyza, estas y otras semejantes or[acion]es:

Esta labranza está llena de yerba, sis tan muyne fuyze gue, que es como desir, esta labranza es yerba.


La fruta deste árbol está llena de gusanos; sis quyuban zina fuyze gue, q[ue] es como desir, la ruta deste árbol es gusanos.

Una sabana llena de flores, muyquy tutuaba fuyza.

De suerte que es[te] nom[br]e fuyza, significa cosa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho.


Regla 4.a
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 29v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.