De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Página creada con '{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = hupkua |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{gram|Adverbio}} {{I| A la sombra de.}} {{voc_158|Sombra de Pedro. ''Pedro ij''. S...') |
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |') |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{gram|Adverbio}} | {{gram|Adverbio}} | ||
− | {{I| A la sombra de.}} | + | {{I| | A la sombra de.}} |
{{voc_158|Sombra de Pedro. ''Pedro ij''. Sombra de la casa, ''vij''. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, ''zincazo''; ponte a su sombra, ''encazo''; quiero estar a tu sombra, ''minc chazona''; quiero estar a la sombra de la casa, ''uin chazona''. Yten se dise este aduerbio d[e] esta manera; ''zuhupqua'', a mi sombra; ''muhupqua'', a tu sombra; ''Pedro hupquaca'', a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, ''myhymca''.|fol 114v}} | {{voc_158|Sombra de Pedro. ''Pedro ij''. Sombra de la casa, ''vij''. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, ''zincazo''; ponte a su sombra, ''encazo''; quiero estar a tu sombra, ''minc chazona''; quiero estar a la sombra de la casa, ''uin chazona''. Yten se dise este aduerbio d[e] esta manera; ''zuhupqua'', a mi sombra; ''muhupqua'', a tu sombra; ''Pedro hupquaca'', a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, ''myhymca''.|fol 114v}} | ||
{{sema|Sombra}} | {{sema|Sombra}} |
Revisión del 10:48 15 oct 2011
I. NULO A la sombra de.
Sombra de Pedro. Pedro ij. Sombra de la casa, vij. Pero para desir, ponte a la sombra, se dise d [e] esta manera: ponte a mi sombra, zincazo; ponte a su sombra, encazo; quiero estar a tu sombra, minc chazona; quiero estar a la sombra de la casa, uin chazona. Yten se dise este aduerbio d[e] esta manera; zuhupqua, a mi sombra; muhupqua, a tu sombra; Pedro hupquaca, a la sombra de Pedro. También la sombra se llama, myhymca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 114v Ms. 158. Voc. fol. fol 114v