m |
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 122r | |anterior = fol 122r | ||
|siguiente = fol 123r | |siguiente = fol 123r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_122v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 03:48 2 jul 2012
Varón. Cha.
Vasallo. Cupqua [o] cupqua chihica.
Vaçiar. Vide 'trastornar'.
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua.
Vaçia cosa. Ytuge.
Vaçío estar. Ytuc aguene, ytuc azone.
Vágido tener. Isanamasqua.
Vena del cuerpo. Chihiza.
Venado. Chihica [o] guahagui.
Vender. Zemutysuca.
Vendiome. Chahac amuty.
Vengarse. Zintaz bquysqua[2] , mintaz mquysqua, entaz abquysqua.
Vengarse de palabra. Zintaz egusqua.
Venir. Zchusqua[3] , inysqua[4] .
Venir actualmente. Ixyquy.
Venir a menudo. Zchusuca[5] .
Ventana. Pihigua.
Ventura. Tyquy.
Ver. Zemistysuca. No lo e uisto.
Verano, tiempo de seca. Suaty.
Verdad. Ocasa.
Verdadera cosa. Ocasac aguecua.
Verdaderamente. Aguesnue ocanxinga.
Verde color. Achysquyn mague, chysquyco.
Verde, no maduro. Tyhyca chuhuchua, aienza, aonanza.
Verdeguear. Achysquynsuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ ---
- ↑ Nuevo: Creemos que era Zehusqua o Zuhusqua.
- ↑ Revisar.
- ↑ Nuevo: Creemos que era Zehusuca o Zuhusuca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.