De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
y los demás [i]mperatiuos 2os., como si dijese así, cójelo, átalo, lléualo, '''camzo, macama, manye.''' Esto se entiende quando se manda a vna persona, porque si se mandara a muchas, aunq[ue] se mande la cosa para que se haga luego, se puede usar del ymperatiuo 2o. Fuera destos ymperatiuos, así como en español y en latín mandamos cosas que se an de hazer adelante por el tiempo de futuro, así también en la lengua mosca, como confesarás, irás, etc. '''confesarvnqynga''', '''vmnanga'''. Pero ci el ynperatiuo es negatiuo,  siempre se dice por el futuro; como, no hagas, '''vmquyzinga'''; no vaias,'''vmnazinga'''.
+
y los demás [i]mperatiuos 2os., como si dijese así,<br>
 
+
cójelo, átalo, lléualo, '''camzo, macama,<br>
<h4>''Nota 7<sup>a</sup>''</h4>
+
manye.''' Esto se entiende quando se manda a<br>
 
+
vna persona, porque si se mandara a muchas,<br>
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permiçiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc., en la lengua se antepone al ynperatibo este adveruio '''pquyna''', como '''pquynsiu vmnanga''', comforme pidiere el tiempo quiere deçir, vien te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo se dice desta manera: '''pquyna hvzasa''', mas q[ue] no uenga; '''pquyna nazasa''', mas que no vaya, etc., añadiendo a la negación esta partícula '''sa'''. También suelen deçir, '''ynazasabga''', no se me dio nada p[or] ir.
+
aunq[ue] se mande la cosa para que se haga luego, se<br>
 
+
puede usar del ymperatiuo 2o. Fuera destos ym[-]<br>
<h4>''No[ta] 8<sup>a</sup>''</h4>
+
peratiuos, así como en español y en latín man[-]<br>
 
+
damos cosas que se an de hazer adelante por el<br>
Sujuntivo dentro del verbo no lo tienen y por eso no lo puçimos en las conjugaciones, pero juntando algunas partículas con los tiempos ayí puestos,
+
tiempo de futuro, así también en la lengua mos[-]<br>
 +
ca, como confesarás, irás, etc. '''confesar vn<br>
 +
qynga''', '''vmnanga'''. Pero ci el ynperatiuo es ne[-]<br>
 +
gatiuo,  siempre se dice por el futuro; como, no hagas,<br>
 +
'''vmquyzinga'''; no vaias,'''vmnazinga'''.
 +
<h4><center>''Nota 7<sup>a</sup>''</center></h4>
 +
A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]<br>
 +
çiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc.,<br>
 +
en la lengua se antepone al ynperatibo este ad[-]<br>
 +
veruio '''pquyna''', como '''pquynsiu vmnanga<br>
 +
pidiere el tiempo quiere deçir, vien<br>
 +
te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo<br>
 +
se dice desta manera: '''pquyna hvzasa''', mas<br>
 +
q[ue] no uenga; '''pquyna nazasa''', mas que no vaya, etc.,<br>
 +
añadiendo a la negación esta partícula '''sa'''. Tam[-]<br>
 +
bién suelen deçir, '''ynazasabga''', no se me dio nada p[or] ir.
 +
<center><h4>''No[ta] 8<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sujuntivo dentro del verbo no lo tienen y por eso no<br>
 +
lo puçimos en las conjugaciones, pero juntando al[-]<br>
 +
gunas partículas con los tiempos ayí puestos,<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 03:53 17 feb 2012

Lematización[1]
y los demás [i]mperatiuos 2os., como si dijese así,

cójelo, átalo, lléualo, camzo, macama,
manye. Esto se entiende quando se manda a
vna persona, porque si se mandara a muchas,
aunq[ue] se mande la cosa para que se haga luego, se
puede usar del ymperatiuo 2o. Fuera destos ym[-]
peratiuos, así como en español y en latín man[-]
damos cosas que se an de hazer adelante por el
tiempo de futuro, así también en la lengua mos[-]
ca, como confesarás, irás, etc. confesar vn
qynga, vmnanga. Pero ci el ynperatiuo es ne[-]
gatiuo, siempre se dice por el futuro; como, no hagas,
vmquyzinga; no vaias,vmnazinga.

Nota 7a

A el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]
çiuo, como quando se dice, vayan, mueran, etc.,
en la lengua se antepone al ynperatibo este ad[-]
veruio pquyna, como pquynsiu vmnanga
pidiere el tiempo quiere deçir, vien
te puedes yr, vetenorabuena; pero el negatiuo
se dice desta manera: pquyna hvzasa, mas
q[ue] no uenga; pquyna nazasa, mas que no vaya, etc.,
añadiendo a la negación esta partícula sa. Tam[-]
bién suelen deçir, ynazasabga, no se me dio nada p[or] ir.

No[ta] 8a

Sujuntivo dentro del verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones, pero juntando al[-]

gunas partículas con los tiempos ayí puestos,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 8v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.