m |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
mática de la lengua mosca, chibcha</center></h1> | mática de la lengua mosca, chibcha</center></h1> | ||
− | <h2>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</h2> | + | <h2><center>Capítulo 1<sup>o</sup>: de la hortografía =</center></h2> |
− | En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br> porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br> | + | En esta lengua no ai letras propias para escriuir,<br> |
+ | porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]<br> | ||
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br> | nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella<br> | ||
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br> | y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto<br> | ||
Línea 20: | Línea 21: | ||
De la R no usan sino qual y qual vocablo, y en[-]<br> | De la R no usan sino qual y qual vocablo, y en[-]<br> | ||
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br> | tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.<br> | ||
− | <h2>Cap | + | <h2>Cap. 2<sup>o</sup>: de la pronunçiaçión</h2> |
Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br> | Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> esta lengua, las más communes y ordinarias son<br> | ||
seis= | seis= |
Revisión del 01:19 16 feb 2012
Libro 1.o de los primeros de la gra[-]
mática de la lengua mosca, chibcha
mática de la lengua mosca, chibcha
Capítulo 1o: de la hortografía =
En esta lengua no ai letras propias para escriuir,
porque los yndios y naturales desta tierra no te[-]
nían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella
y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçión destas
letras: D, L.
De la R no usan sino qual y qual vocablo, y en[-]
tonces no la pronunçian asperamente sino suaue.
Cap. 2o: de la pronunçiaçión
Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene
esta lengua, las más communes y ordinarias son
seis=
La primera es la pronunçiaçión de la z, la qual se
haze arrimando la lengua de golpe y pronun[-]
ciando con fuerza=
La 2a pronunçiaçión es la destas sylabas, cha, che,
chi, cho, chu, la qual pronunciación no se a de hazer
con toda la lengua sino con la punta no más.
cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con
la y griega. Y sola esta nota particular ponemos
en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones
con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo
aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.
| fol 1v »
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.