Línea 11: | Línea 11: | ||
matica, de la lengua mosca, chibcha,</center></h1> | matica, de la lengua mosca, chibcha,</center></h1> | ||
− | <h2>Capítulo 1<sup>o</sup> | + | <h2>Capítulo 1<sup>o</sup> de la hortografía =</h2> |
− | En | + | En eſta lengua, no ai letras propias para escriuir,<br> |
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]<br> | porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]<br> | ||
− | nían uʃo descriptura ni jamas vbo memoria de ella<br> | + | nían uʃo descriptura, ni jamas vbo memoria de ella<br> |
− | y | + | y aʃʃi usamos de nueſtras letras y caractereʃ: exepto<br> |
− | que los yndios careçen en su pronunçiaçion | + | que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ<br> |
letras. ''D''. ''L''.<br> | letras. ''D''. ''L''.<br> | ||
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]<br> | De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> eſta lengua, las más communes y ordinarias ʃon<br> | Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene<br> eſta lengua, las más communes y ordinarias ʃon<br> | ||
ʃeis= | ʃeis= | ||
− | La primera. es la p[ro]nunçiaçion de la '''Z'''. La qual ʃe<br> haze arrimando La lengua de golpe y p[ro]nun[-]<br> | + | La primera. es la p[ro]nunçiaçion de la '''Z'''. La qual ʃe<br> |
+ | haze arrimando La lengua de golpe y p[ro]nun[-]<br>çiando con fuerza=<br> | ||
La 2<sup>a</sup> p[ro]nunçiaçion es la deſtas sylabas. '''cha'''. '''che'''.<br> | La 2<sup>a</sup> p[ro]nunçiaçion es la deſtas sylabas. '''cha'''. '''che'''.<br> | ||
'''chi'''. '''cho'''. '''chu'''. La qual pronunçiaçion no se a de hazer<br> | '''chi'''. '''cho'''. '''chu'''. La qual pronunçiaçion no se a de hazer<br> |
Revisión del 20:12 11 mar 2012
Libro 1.o de los primeros principios de la gra[-]
matica, de la lengua mosca, chibcha,
matica, de la lengua mosca, chibcha,
Capítulo 1o de la hortografía =
En eſta lengua, no ai letras propias para escriuir,
porque los yndios y naturales deſta tierra no te[-]
nían uʃo descriptura, ni jamas vbo memoria de ella
y aʃʃi usamos de nueſtras letras y caractereʃ: exepto
que los yndios careçen en su pronunçiaçion deſtaʃ
letras. D. L.
De la R no uʃan sino qual y qual vocablo y en[-]
tonses no la pronunçian asperamente sino suaue
Cap. 2o. de la pronunçiaçion=
Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene
eſta lengua, las más communes y ordinarias ʃon
ʃeis=
La primera. es la p[ro]nunçiaçion de la Z. La qual ʃe
haze arrimando La lengua de golpe y p[ro]nun[-]
çiando con fuerza=
La 2a p[ro]nunçiaçion es la deſtas sylabas. cha. che.
chi. cho. chu. La qual pronunçiaçion no se a de hazer
con toda la Lengua sino con la punta no mas.
La 3a pronunçiaçion es vna que ni es de E ni de Î.
çino vn medio entre las dos. La qual escriuimos con
la y. Griega y sola eſta nota particular ponemoʃ
en el escriuir con que las demas pronunçiaçioneʃ
con nueſtros caracteres se pueden escriuir con solo
| fol 1v »
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.