De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
  
 
{{sema|Padres y tíos}}
 
{{sema|Padres y tíos}}
{{cognados
+
{{tuf|tetá|Papá|Headland}}
|tuf_e = tetá
 
|tuf_m = Papá
 
|tuf_a = Headland
 
}}
 
  
 
{{II| s. |Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas.}}
 
{{II| s. |Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas.}}

Revisión del 12:42 1 jul 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Padre, papá. 

Plantilla:kinship

Padre. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v

1. Tío paterno, esto es, el hermano del padre. Plantilla:kinship

Tío hermano del Padre = Paba. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40v Ms. 2923. fol. fol 40v

2. ~ fucha. Tía paterna, esto es, la hermana del padre. Plantilla:kinship

Tía hermana de mi padre. Zepaba fucha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 117v Ms. 158. Voc. fol. fol 117v

Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha

uwa central: tetá - Papá (Headland )


II. s. Dicho de alguien con autoridad que tiene bajo su protección a otras personas. 

Señor de criados. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 113v Ms. 158. Voc. fol. fol 113v

1. Encomendero.

Encomendero de yndios. Paba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71r Ms. 158. Voc. fol. fol 71r

2. ~ hue. Amo, señor.

Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14r Ms. 158. Voc. fol. fol 14r

Plantilla:semantico