De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 72r | |siguiente = fol 72r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_71v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_71v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | # Encordío = '''chuhuza''' =<br> | ||
+ | # Encordio tener = '''chuhuza chahas azone''', {{lat|L,}} '''chuhuza chahan''' <br> '''asucune: izicas azone''' =<br> | ||
+ | # Encordíos salir = '''chuhuza chahas asyquy. chahas aza chahan ''' <br> '''anyquy. chahan uacaíane''' =<br> | ||
+ | # Encontrarʃe Con otro = '''ynchi iansuca''', {{lat|l,}} '''ubas chíquynsuca''', {{lat|L,}}<br> '''ynaiansuca''' =<br> | ||
+ | # Encorbarse = '''iosc izasqua''', {{lat|l,}} '''umc izasqua''' =<br> | ||
+ | # Encorbado eſtar = '''iosc izone''' {{lat|l,}} '''umc izone''' =<br> | ||
+ | # Encorbar a otro = '''iosc bzasqua''', {{lat|L,}} '''umc bzasqua''', <br> | ||
+ | # Encresparʃe = '''acotansuca''' =<br> | ||
+ | # Endereʃar lo tuerto = '''pquihizuc bzasqua''' =<br> | ||
+ | # Endereçarʃe = '''pquihizuc izasqua''' =<br> | ||
+ | # Endulçarʃe = '''abasynsuca''' =<br> | ||
+ | # Endureçerʃe = '''acamensuca''' =<br> | ||
+ | # Enemígo = '''saba''' =<br> | ||
+ | # Enfadarʃe de algo = '''zuhuca guahaicansuca'''. Con todos los demas Vbos<br> de auoreçer porque en eſta lengua, es lo mismo,<br> | ||
+ | # Enfadar a otro = '''hoc zuahaícansuca''' =<br> | ||
+ | # Enfermar = '''chahana mnyquy''', {{lat|l,}} '''guahaicac zega''', {{lat|l,}} '''iuc zega''', {{lat|L,}} '''iuc chabga''' <br> | ||
+ | # Enfermo eſtar = '''ziusuca''' =<br> | ||
+ | # Enfermedad = '''iu''' =<br> | ||
+ | # Enfermo = '''iusuca''' =<br> | ||
+ | # Enfermìzo, achacoʃo = '''iuquyn''' =<br> | ||
+ | # Enfermízo ser = '''iuquync zeguene''', <br> | ||
+ | # Enflaquezer = '''isitynsuca''' =<br> | ||
+ | # Enfrente de mi eſta = '''zuba chich cazone''', {{lat|l,}} '''ichich cazone''' <br> | ||
+ | # Enfrente eſtar uno de otro = '''ubas chibizine''' =<br> | ||
+ | {{der|Enfriarʃe}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 20:49 10 ene 2016
Lematización[1]
- Encordío = chuhuza =
- Encordio tener = chuhuza chahas azone, L, chuhuza chahan
asucune: izicas azone = - Encordíos salir = chuhuza chahas asyquy. chahas aza chahan
anyquy. chahan uacaíane = - Encontrarʃe Con otro = ynchi iansuca, l, ubas chíquynsuca, L,
ynaiansuca = - Encorbarse = iosc izasqua, l, umc izasqua =
- Encorbado eſtar = iosc izone l, umc izone =
- Encorbar a otro = iosc bzasqua, L, umc bzasqua,
- Encresparʃe = acotansuca =
- Endereʃar lo tuerto = pquihizuc bzasqua =
- Endereçarʃe = pquihizuc izasqua =
- Endulçarʃe = abasynsuca =
- Endureçerʃe = acamensuca =
- Enemígo = saba =
- Enfadarʃe de algo = zuhuca guahaicansuca. Con todos los demas Vbos
de auoreçer porque en eſta lengua, es lo mismo, - Enfadar a otro = hoc zuahaícansuca =
- Enfermar = chahana mnyquy, l, guahaicac zega, l, iuc zega, L, iuc chabga
- Enfermo eſtar = ziusuca =
- Enfermedad = iu =
- Enfermo = iusuca =
- Enfermìzo, achacoʃo = iuquyn =
- Enfermízo ser = iuquync zeguene,
- Enflaquezer = isitynsuca =
- Enfrente de mi eſta = zuba chich cazone, l, ichich cazone
- Enfrente eſtar uno de otro = ubas chibizine =
Enfriarʃe
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.