De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{tun|' a '{{tuf|')
m (Página reemplazada por «{{MUYSKA1 |IPA_GONZALEZ = ipkua |IPA_CONSTENLA = |IPA_KUBUN = |MORFOLOGIA = }} {{ver|ipqua(2)}}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUYSKA1
 
{{MUYSKA1
|IPA_GONZALEZ  = ipkua/ o /epkua
+
|IPA_GONZALEZ  = ipkua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 +
|MORFOLOGIA    =
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | ¿Cuál?, ¿qué? }}
+
{{ver|ipqua(2)}}
{{voc_158|¿Cómo te llamas? ¿''Ipquo mhyca''?|fol 41r}}
 
{{voc_158|¿Qué quierez? ''Ipquo mpquyquy''.|fol 105r}}
 
{{voc_158|¿Qué diçes? ''Ipquo maguisca''?|fol 105r}}
 
{{voc_158|¿Qué traes? ''Ipquo masonga''?|fol 105r}}
 
 
 
{{sema|Interrogativos}}
 
{{tuf|icur|Qué. Interrogativo|Headland}}
 
{{come|En ocasiones ''ipqua'' sincopa con ''ua/o'', formando ''ipquo''. }}
 
 
 
{{I| pron. interrog. | ¿Dónde? | ~n/na }}
 
{{voc_158|¿De dónde?, preguntando. ¿''Epquan xieoa''? [o] ¿''epquanua''?|}}
 
{{gra_lugo|''Epquanuâ''? vel ''epquanâ'', adõde? y denotan quietud.|fol 116v}}
 
{{gra_lugo|A la pregunta que ſe haze por los dos primeros aduerbios de lugar. ''Epquanuâ''? vel ''Epquanâ''? que quiere dezir a donde? ſi reſpondieremos por nombres, los pondremos en ablatiuo, con prepoſicion de Ablatiuo, que denote quietud, como ſi preguntaſſemos, a donde eſtà tu padre? Reſponderemos, por ablatiuo diziendo ''plaçanà'', en la plaça: ''Igleſianâ'', en la Igleſia, porque aquella propoſicion, ''nà'', denota quietud.|fol 117r}}
 
 
 
:1. '''~n ynxi'''.  ¿desde dónde? o ¿de dónde?.
 
{{gra_lugo|A la pregunta que ſe haze por el ſegundo aduerbio, ''epqûanɣnxi'', que quiere dezir de donde[?] o deſde donde? auemos de reſponder tambiẽ por nombres, y aduerbios.|fol 118r}}
 
::1.1. '''~n pquaca/zona/quihichan'''.
 
{{voc_158|¿Por qué?, preguntando. ''Ipquan pquaca'' [o] ''ipquan zona'' [o] ''ipqua quihichan''.|fol 105r}}
 
::1.2. '''~n uan'''. Que ¿cuál es? Reiterativo.
 
{{voc_158|Que cómo te llamas. ''Ipquan uan mhyca''.|fol 105r}}
 
 
 
{{I| pron. interrog. | ¿a dónde?, ¿hacia dónde | ~ca/c}}
 
{{voc_158|A donde, aduerbio de mouimiento. ''Epquac oa''.|fol 7v}}
 
{{gra_lugo|A la pregunta que ſe haze por // por los dos terceros aduerbios ''Epq[u]acâ'', vel, ''Epq[u]aquà'', que quiere dezir adonde, o para donde..|fol 118v}}
 
 
 
{{I| pron. interrog. | ¿Para dónde? | ~sa/s }}
 
{{gra_lugo|Al primero aduerbio que es, ''epquaſuâ'', que quiere dezir, para donde, reſponderemos con eſtos que ſe ſiguen. ''Xiſɣſâ'', por aqui. ''Hɣſɣſâ''. por ahi. ''Aſɣſâ''. por alli, o por alla,  o aculla.|fol 120r}}
 

Revisión del 17:48 12 oct 2012