(Nueva plantilla para Lugo) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
|fuente = Manuscrito 158 BNC | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario |
Revisión del 21:52 30 abr 2009
Engañar a otro. Agotac mnysqua [o] agotac btasqua [o] ahuiche btasqua.
Engendrar. Bxisqua.
Engordar. Zcuhumensuca [o] ichimgosqua.
Engordar como puerco. Ichimpansuca.
Enihestar lo caído. Cus btasqua [o] cus bzasqua.
Engrosar, tomar cuerpo la planta o animal que está flaco. Zefihizucagasqua.
Enyesto estar. Cus azone [o] cus asucune.
Enlazar. Bchihizesuca.
Enlazarse. 1chihizensuca.
Enlodar a otro. Usuac mnysqua, mnyque nyque.
Enlodarse. Usuac inysqua.
Enloqueçer. Zmahazansuca. Mahazanuca, el loco.
Enmaderar. Uchquy bsuasqua [o] uchquy zeguasqua.
En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca.
Ennegreçerse. Zmyhyzynsuca.
Enojarse. Zegensuca [o] zegecagasqua.
Enojeme contigo. Mue mbohoze zgene [o] mahas zegene.
Enojadamente. Gyo.
Enojado. Age gue.
Enojadiço. Agencui mague.
Enojar a otro. Hoc guahaica bquysqua.
En ninguna manera. Hataca [o] ubuca.
Enrronqueçerse. Zhitaz afuchuansuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.