m |
m |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{voc_158|Cueba de piedra. ''Hyc<u>ata</u>''.|45v}} | {{voc_158|Cueba de piedra. ''Hyc<u>ata</u>''.|45v}} | ||
{{voc_158|Cueba de tierra. ''Hich<u>ata</u>''.|45v}} | {{voc_158|Cueba de tierra. ''Hich<u>ata</u>''.|45v}} | ||
| + | {{tuf|atá|Cueva|Headland}} | ||
| − | + | {{come|El análisis morfológico de los dos ejemplos sugiere el sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata de ''ata'' dado que en uwa 'cueva' se escribe ''atá'' y cumple los ejemplos cumplen así las reglas de posesión dadas por los gramáticos coloniales. }} | |
| − | {{come|El análisis morfológico de los dos ejemplos sugiere el sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, | ||
Revisión del 19:07 26 feb 2013
ata(2)#I s. Cueva. || ata(2)#II || ata(2)#III || ata(2)#IV || ata(2)#V || ata(2)#L I
ata(2)
Cueba de piedra. Hycata. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Cueba de tierra. Hichata. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Comentarios: El análisis morfológico de los dos ejemplos sugiere el sufijo -ta como equivalencia de 'cueva', puesto que hyca es 'piedra' y hicha 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata de ata dado que en uwa 'cueva' se escribe atá y cumple los ejemplos cumplen así las reglas de posesión dadas por los gramáticos coloniales.
