(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Amarillo de rostro. Abiquez achan mague. Es lo mismo q[ue] "descolorido". | + | Amarillo de rostro. '''Abiquez achan mague'''. Es lo mismo q[ue] "descolorido". '''Afiquez achans apquane''', estás descolorido. |
− | + | Ambos, a dos. '''Tamca, tamenuca, bozenuca'''. | |
− | + | Amarrar. '''Bcamysuca'''. | |
− | + | A medio día. '''Sua quychyquysa''' [o] '''quychyquysa''' [o] '''quychyquyc apquan''' [o] '''suaz quypquaz anyquy''' [o] '''suaz ytas any suatyquena'''. | |
− | A | + | A media noche. '''Zapquana''' [o] '''zachina'''. |
− | + | Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. '''Apquyquy zebiasqua''' [o] '''achie zbiasqua'''. | |
− | + | Amedrentarse, atemorizarse. '''Zepquyquy zaiansuca'''. | |
− | + | A menudo. '''Atezaca atezaca''' [o] '''spquina spquina'''. | |
− | + | Amigo onestamente. '''Chahac atyzyn mague'''. | |
− | + | Amigos entre sí. '''Ubin han yc atyzyn mague''' [o] '''han ubin yc tyzuca'''. | |
− | + | Amigo inseparable, que no me puedo allar çin él. '''Obaz bzis mague'''. | |
− | Amigo | + | Amigo o amiga desonestamente. '''Chue'''. |
− | Amigo o | + | Amigo de fruta, desto o destotro. '''Frutaz abzis mague''' [o] '''frutaz hoca chuen mague'''. |
− | + | Amigos haçerse. '''Ie chiehuene''', '''ie chipquyquyz achuen'''e; haçeos amigos, '''abohoz umpquyquy chueu'''. | |
− | + | Amo, señor. '''Paba hue'''; mi señor, '''zhue'''. | |
− | |||
− | Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue. | ||
}} | }} |
Revisión del 13:39 31 mar 2010
Ambos, a dos. Tamca, tamenuca, bozenuca.
Amarrar. Bcamysuca.
A medio día. Sua quychyquysa [o] quychyquysa [o] quychyquyc apquan [o] suaz quypquaz anyquy [o] suaz ytas any suatyquena.
A media noche. Zapquana [o] zachina.
Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua.
Amedrentarse, atemorizarse. Zepquyquy zaiansuca.
A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina.
Amigo onestamente. Chahac atyzyn mague.
Amigos entre sí. Ubin han yc atyzyn mague [o] han ubin yc tyzuca.
Amigo inseparable, que no me puedo allar çin él. Obaz bzis mague.
Amigo o amiga desonestamente. Chue.
Amigo de fruta, desto o destotro. Frutaz abzis mague [o] frutaz hoca chuen mague.
Amigos haçerse. Ie chiehuene, ie chipquyquyz achuene; haçeos amigos, abohoz umpquyquy chueu.
Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.