m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
{{I| sq. tr.| Matar. }} | {{I| sq. tr.| Matar. }} | ||
{{verbo | {{verbo | ||
− | |||
|imp = gû | |imp = gû | ||
|par_pas = hue/gûe | |par_pas = hue/gûe | ||
Línea 37: | Línea 36: | ||
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|9v}} | ||
− | {{II| sq. tr. | | + | {{II| sq. tr. | Producir (hacer algo partiendo de una materia o un instrumento). }} |
+ | |||
+ | :1. '''ja b~'''. Hacer leña. | ||
+ | {{voc_158|Leña haser. ''Ja bgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}} | ||
+ | {{sema|Leñar}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''flauta b~'''. Producir sonido. | ||
+ | {{voc_158|Fláuta tañer. ''Flauta bgusqua''.|77r}} | ||
+ | {{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{I| loc. tr. | *Cohechar.|intan aquin b~}} | ||
{{verbo | {{verbo | ||
|imp=gu | |imp=gu | ||
Línea 49: | Línea 59: | ||
{{voc_158|Sobornar. Vide 'cohechar'. |114v}} | {{voc_158|Sobornar. Vide 'cohechar'. |114v}} | ||
− | {{come| | + | {{come|La traducción de este verbo es obscura, sin embargo, está más emparentado con la acepción de "matar" que con la de "decir", pues su imperativo y participios así lo demuestran.}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{I|loc. tr.| *Importunar. |aquyn zb~}} | |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Ynportunar <nowiki>=</nowiki> ''aquyn zbgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|124v}} |
− | {{ | + | {{come|La traducción de este verbo es obscura.}} |
− | |||
− | |||
− | |||
{{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }} | {{I| loc. v. | Anudar, hacer nudos. | yn b~ }} |
Revisión del 20:46 20 ago 2017
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- 1. siec b~. Ahogar en el agua.
- 2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.
- 3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.
- 4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.
- 1. ja b~. Hacer leña.
- 2. flauta b~. Producir sonido.
- Cohechar.
- Importunar.
Imp. gû. Part. de pret. hue/gûe.
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Leña haser. Ja bgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también "Leñar": gusqua(2), quysqua
Fláuta tañer. Flauta bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Apedrear el graniço. Hichaguaz abgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
I. NULO
Imp. gu. Part. de pret. gue. Part. de pres. guisca. Part. de fut. gunga.
Cohechar. Intan aquhin bgusqua. Ymperatiuo, gu. Partiçipios: chaguisca, chague, chagunga.
Cohechóme. Zintan zquihin abgu.
Cohechos lleuar. Zintan zquihin angus bgusqua, tomo los cohechos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v
Sobornar. Vide 'cohechar'. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114v
Comentarios: La traducción de este verbo es obscura, sin embargo, está más emparentado con la acepción de "matar" que con la de "decir", pues su imperativo y participios así lo demuestran.
I. NULO
Ynportunar = aquyn zbgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
Comentarios: La traducción de este verbo es obscura.
I. loc. v. Anudar, hacer nudos.
Añudar, haçer ñudo. Ynbgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
I. loc. v. Acostarse para dormir.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
I. loc. n. Verdugo (lit. el que mata gente).
Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v