m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
# El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo =<br> | # El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo =<br> | ||
− | # '''[[hac|haq]][[-ua|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' =<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son <br>un Dioz solo[?] =<br> | + | # '''[[hac|haq]][[-ua(2)|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' =<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son <br>un Dioz solo[?] =<br> |
− | #'''[[persona|Perʃona]] [[mica]] nuca chi axíca | + | #'''[[persona|Perʃona]] [[mica]] nuca chi axíca [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br> |
− | # '''Enga súa, | + | # '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''[,] '''[[faoa]]'''[,] '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' <br>'''guia]]'''[,] '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' = <br>'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]<br> |
# '''ys maguisca atybe Díos nza Díos chanyquy ab'''[-] <br>'''quys abzyquynga sis Díos chican çìelo apquas''' <br>'''quycaua azonuca abquy, nga çíelon naguequa''', <br>'''apquas quyca naguequa, Díos chanyca quyia gue''', <br>'''nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca'''<br>'''abgas achane''' nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br> | # '''ys maguisca atybe Díos nza Díos chanyquy ab'''[-] <br>'''quys abzyquynga sis Díos chican çìelo apquas''' <br>'''quycaua azonuca abquy, nga çíelon naguequa''', <br>'''apquas quyca naguequa, Díos chanyca quyia gue''', <br>'''nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca'''<br>'''abgas achane''' nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br> | ||
# '''muysca ipqua boza, Díos guihin achicha cho cagan'''[-]<br>'''ga''': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br> | # '''muysca ipqua boza, Díos guihin achicha cho cagan'''[-]<br>'''ga''': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El <br>hombre dhōso<ref>Abreviatura de "dichoso".</ref> para con Díos[?]) <br> |
Revisión del 23:19 18 dic 2017
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=
Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua[?]
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]
Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue:
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo=
Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]
Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca
abgas achane.
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son
hechuraʃ de Dios, q hiso el çielo, la tierra y todo
quanto ai en ellos, para el bien del hombre=
Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]
ga[?]
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El
hombre d hoso para con Dios[?]).
Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]
z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.