m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | Azotar, golpear a alguien | + | {{I| su. tr. | Azotar, golpear |
+ | |def = a alguien *con un objeto | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Açotar, ''Zeguitysuca''.|6v}} | {{voc_158|Açotar, ''Zeguitysuca''.|6v}} | ||
{{voc_158|Él sí me dio, pero yo no le di. ''Han chaguity cha zguityza''.|68r}} | {{voc_158|Él sí me dio, pero yo no le di. ''Han chaguity cha zguityza''.|68r}} | ||
Línea 14: | Línea 16: | ||
{{sema|Verbos gu}} | {{sema|Verbos gu}} | ||
− | {{tuf|buquinro|golpear|Headland}} | + | {{tuf|buquinro|pegar; golpear (con bejuco o palo).|Headland}} |
{{kog|múʃ-i|golpear|& Reed}} | {{kog|múʃ-i|golpear|& Reed}} | ||
{{come|1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.}} | {{come|1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.}} |
Revisión del 17:56 19 may 2021
uitysuca#I su. tr. Azotar, golpear, dar (a alguien *con un objeto) || uitysuca#II su. intr. Azotarse, golpearse.
uitysuca, guitysuca, uitasûca, uitesuca, uitisuca, uitɣsuca, uitɣsûca, uitẏsuca, uytisuca
Açotar, Zeguitysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Él sí me dio, pero yo no le di. Han chaguity cha zguityza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
Ver también "Golpear": chihizegosqua, chihizua, guity, gyisuca, ioque, nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca
Ver también "Verbos gu": guahachysuca, uaosuca, uasqua(2), uitysuca, unsuca, uquysuca, usqua(2)
Comentarios: 1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.
Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v