De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 11: Línea 11:
 
{{I| adv. mov. | Hacia abajo |~s
 
{{I| adv. mov. | Hacia abajo |~s
 
|gra = sin origen determinado
 
|gra = sin origen determinado
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}}
 
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}}
Línea 28: Línea 33:
  
  
:1. Cuesta abajo.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Cuesta abajo.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Camino cuest[a] abajo. ''Guas zona ie'' [o] ''guas pquaoa ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino cuest[a] abajo. ''Guas zona ie'' [o] ''guas pquaoa ie''.|35v}}
 +
}}
  
:2. Hacia dentro, hacia abajo (hablando de algo que pasa por la garganta).
+
{{subacep
 +
|
 +
| Hacia dentro, hacia abajo (hablando de algo que pasa por la garganta).
 +
| sema = Tragar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
 
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
{{sema|Tragar}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
  
Línea 40: Línea 56:
 
{{II| adv. mov.| Hacia abajo | ~n
 
{{II| adv. mov.| Hacia abajo | ~n
 
|gra = con origen determinado
 
|gra = con origen determinado
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 55: Línea 72:
  
 
{{III| adv. qui.| De lo alto, en lugar alto,  desde un lugar alto. |~n|cit=
 
{{III| adv. qui.| De lo alto, en lugar alto,  desde un lugar alto. |~n|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}}
 
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}}
 
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}}
  
:1. Arriba, en lugar alto.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Arriba, en lugar alto.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Nasçer El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan amisqua'' <nowiki>=</nowiki>|89v}}
 
{{voc_158|Nasçer El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan amisqua'' <nowiki>=</nowiki>|89v}}
 +
}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:53 16 sep 2025

gua#I adv. mov. Hacia abajo  || gua#II adv. mov. Hacia abajo  || gua#III adv. qui. De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto.  || gua#IV  || gua#V  || gua#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gua

Fon. Gonz.*/ɣua/ Cons. */ɣua/
    {{{GRUPO}}}
    ~s.
    I. adv. mov. Hacia abajo (  Gram. sin origen determinado.)

    Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    Descolgar. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r

    Tragar. Ums btasqua [o] ums bgyisuca [o] guas btasqua [o] guas zemnasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Tirar asi[a] auajo. Guas bsuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r

    Abajo, adv[er]b[i]o de mouimiento, esto es açiabajo. Guasa; como, guas suhucu, tira aciabajo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v

    Ver también "Abajo": gua, guasa

    damana: waʒina - abajo (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): awaréʔkɨ - abajo (Huber & Reed )


  1. Cuesta abajo.

    Camino cuest[a] abajo. Guas zona ie [o] guas pquaoa ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

  2. Hacia dentro, hacia abajo (hablando de algo que pasa por la garganta).

    Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Ver también " Tragar ": gua, gyisuca, menasuca, tasqua


  3. ~n.
    II. adv. mov. Hacia abajo (  Gram. con origen determinado.)

    Echar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Echarlo de la torre abajo. Torre gen guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Arrojar otra cosa al agua. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Echarlo de salto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Derribar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r


    ~n.
    III. adv. qui. De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto. 

    Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v


  4. Arriba, en lugar alto.

    Nasçer El sol = suaz guan amisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v