De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| adj. | Distinto/a, diferente, vario/a  
 
{{I| adj. | Distinto/a, diferente, vario/a  
 
|def = <!-- Con sentido positivo -->
 
|def = <!-- Con sentido positivo -->
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
  
:1. Vario/a, diverso/a.
+
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Vario/a, diverso/a.
 +
| sema = Diferente
 +
| citas =
 
{{voc_158|Varia coʃa <nowiki>=</nowiki> ''micat aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
 
{{voc_158|Varia coʃa <nowiki>=</nowiki> ''micat aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122v}}
{{sema|Diferente}}
+
}}
  
:2. Bueno/a
+
{{subacep
 +
|
 +
| Bueno/a
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2923|Algun dia <nowiki>=</nowiki> ''Eta muysa'' .~ ''Eta muysa <u>micata</u> bquy ZeguenZynga''. Algun dia haré vna, y buena, y no pareceré más|7r}}
 
{{manuscrito_2923|Algun dia <nowiki>=</nowiki> ''Eta muysa'' .~ ''Eta muysa <u>micata</u> bquy ZeguenZynga''. Algun dia haré vna, y buena, y no pareceré más|7r}}
 +
}}
  
:3. Bello/a.
+
{{subacep
 +
|
 +
| Bello/a.
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2923|Bella cosa, id est, mala <nowiki>=</nowiki> ''Achuenza''. l. ''micata''.|9r}}
 
{{manuscrito_2923|Bella cosa, id est, mala <nowiki>=</nowiki> ''Achuenza''. l. ''micata''.|9r}}
 +
}}
 +
 +
{{subacep
 +
| ~, ~ achuenza
 +
| Malo/a.
 +
| sema = Malo
 +
| come =
 +
 +
La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas, por ejemplo "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de ''mica(2)'' "diferente, distinto" y ''ata'' "uno"; por lo que equivaldría literalmente a "uno diferente", dando el contexto el significado de "bueno", "malo" o "bello-mejor" a aquello designado como "distinto" o "vario". Esto da mayor sentido a las apariciones de ''micâta'', pero demuestra, - una vez más -, que nuestras interpretaciones sobre los textos coloniales continúan teniendo problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su composición y segmentación.
 +
  
:4. '''~, ~ achuenza'''. Malo/a.
+
| citas =
 
{{voc_158|Mala cosa. ''Achuenza'' [o] ''achuenza muyhysynza'' [o] ''<u>micat</u> achuenza''.|86r}}
 
{{voc_158|Mala cosa. ''Achuenza'' [o] ''achuenza muyhysynza'' [o] ''<u>micat</u> achuenza''.|86r}}
{{sema|Malo}}
+
}}
  
  
{{come|
 
La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas, por ejemplo "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de ''mica(2)'' "diferente, distinto" y ''ata'' "uno"; por lo que equivaldría literalmente a "uno diferente", dando el contexto el significado de "bueno", "malo" o "bello-mejor" a aquello designado como "distinto" o "vario". Esto da mayor sentido a las apariciones de ''micâta'', pero demuestra, - una vez más -, que nuestras interpretaciones sobre los textos coloniales continúan teniendo problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su composición y segmentación.}}
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:38 16 sep 2025

micata#I adj. Distinto/a, diferente, vario/a  || micata#II  || micata#III  || micata#IV  || micata#V  || micata#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

micata, micâta

Fon. Gonz.*/mikata/ Cons. */mikata/
Morf. mica-ata
    {{{GRUPO}}}
    I. adj. Distinto/a, diferente, vario/a 
  1. Vario/a, diverso/a.

    Varia coʃa = micat aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Ver también " Diferente ": mica(2), micata, uchasa, yechyca

  2. Bueno/a

    Algun dia = Eta muysa .~ Eta muysa micata bquy ZeguenZynga. Algun dia haré vna, y buena, y no pareceré más [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 7r

  3. Bello/a.

    Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r

  4. ~, ~ achuenza
  5. Malo/a.

    Mala cosa. Achuenza [o] achuenza muyhysynza [o] micat achuenza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r

    Ver también " Malo ": chuenza, micata

    Comentarios: La aparición de esta palabra es escaza en las fuentes lingüísticas y sus equivalencias parecían ser ambiguas porque significaban cosas opuestas, por ejemplo "bello", "malo" o "bueno". Sin embargo, ahora creemos que es una palabra compuesta de mica(2) "diferente, distinto" y ata "uno"; por lo que equivaldría literalmente a "uno diferente", dando el contexto el significado de "bueno", "malo" o "bello-mejor" a aquello designado como "distinto" o "vario". Esto da mayor sentido a las apariciones de micâta, pero demuestra, - una vez más -, que nuestras interpretaciones sobre los textos coloniales continúan teniendo problemas con la identificación del significado real de ciertas palabras, e incluso, de su composición y segmentación.