De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| adv. | Ahora, actualmente. |~/~ca|cit= | {{I| adv. | Ahora, actualmente. |~/~ca|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''<u>Hysy</u> zocamataz aquyns zepabaz angu''.|17r}} | {{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''<u>Hysy</u> zocamataz aquyns zepabaz angu''.|17r}} | ||
{{manuscrito_2923|Ahora actualm.te = ''hysyca''.|6r}} | {{manuscrito_2923|Ahora actualm.te = ''hysyca''.|6r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{tuf|aha|Hoy|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Ahora}} | ||
{{L_I| loc. adv. | Ahora mismo, inmediatamente. | fa~|cit= | {{L_I| loc. adv. | Ahora mismo, inmediatamente. | fa~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Aora en este punto. ''Fahysa''.|17v}} | {{voc_158|Aora en este punto. ''Fahysa''.|17v}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:33 17 sep 2025
hysa#I adv. Ahora, actualmente. || hysa#II || hysa#III || hysa#IV || hysa#V || hysa#L I fa~ loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
hysa, hysy
Fon. Gonz.*/hɨʂa/ Cons.
*/hɨsa/
~/~ca.
I. adv. Ahora, actualmente.
I. adv. Ahora, actualmente.
Ver también " Ahora ": chiquyquy, fa hysa, hysa
Aora haçe un año que mataron a mi padre. Hysy zocamataz aquyns zepabaz angu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Ahora actualm.te = hysyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r
uwa central: aha - Hoy (Headland
)
fa~.
L.I. loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
L.I. loc. adv. Ahora mismo, inmediatamente.
Aora en este punto. Fahysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
