m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| s. | Parte vulnerable del cuerpo.|cit= | {{I| s. | Parte vulnerable del cuerpo.|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}} | {{voc_158|Peligroʃa parte del Cuerpo <nowiki>=</nowiki> ''sue''. ''asuec antyhypquao'', hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, ''antyhypquas asuen ami'' <nowiki>=</nowiki>|97r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| Línea 15: | Línea 19: | ||
{{II| s. | Maldición | {{II| s. | Maldición | ||
|def = *Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien | |def = *Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta <u>sue</u> bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|60v}} | ||
{{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''<u>sue</u>''. ''Achuta <u>sue</u>b zasqua''.|48v}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=Maldición}} | ||
Revisión actual - 13:12 17 sep 2025
sue(2)#I s. Parte vulnerable del cuerpo. || sue(2)#II s. Maldición (*Malos deseos proferidos contra los hijos de alguien) || sue(2)#III || sue(2)#IV || sue(2)#V || sue(2)#L I
sue(2)
Peligroʃa parte del Cuerpo = sue. asuec antyhypquao, hiriendole en parte peligroʃa del Cuerpo L, antyhypquas asuen ami = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
Ver también " Maldición ": maba
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 60v
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v
