m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
|imp = tytu | |imp = tytu | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 34: | Línea 35: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Sacudir de qualquiera suerte. ''Btytysuca''. Y mperatiuo, ''tytu''. Partiçipios: ''chatytysuca, chatytua, chatytynynga''.|112v}} | {{voc_158|Sacudir de qualquiera suerte. ''Btytysuca''. Y mperatiuo, ''tytu''. Partiçipios: ''chatytysuca, chatytua, chatytynynga''.|112v}} | ||
{{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos.|115r}} | {{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos.|115r}} | ||
{{sema|Sacudir}} | {{sema|Sacudir}} | ||
| + | {{tuf|tíyunro|Sacudir|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 49: | Línea 61: | ||
{{voc_158|Colar. Btytysuca.|40r}} | {{voc_158|Colar. Btytysuca.|40r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 58: | Línea 66: | ||
{{L_I|loc. v.| Sonarse los mocos | isaca zeb~ | {{L_I|loc. v.| Sonarse los mocos | isaca zeb~ | ||
|def = Despedir con fuerza la mucosidad de la nariz. (lit. sacudir la nariz) | |def = Despedir con fuerza la mucosidad de la nariz. (lit. sacudir la nariz) | ||
| + | |||
| Línea 71: | Línea 80: | ||
{{L_II|loc. v.| Blandir. |yc b~ | {{L_II|loc. v.| Blandir. |yc b~ | ||
|def = Mover violentamente de lado a lado alguna cosa | |def = Mover violentamente de lado a lado alguna cosa | ||
| + | |||
| Línea 79: | Línea 89: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|Blandir la lanza, ù otra cosa. ''yquy btytysuca''.|23v}} | {{manuscrito_2924|Blandir la lanza, ù otra cosa. ''yquy btytysuca''.|23v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 88: | Línea 109: | ||
{{voc_158|Meʃar <nowiki>=</nowiki> ''azysquy yc btytysuca'' <nowiki>=</nowiki>|87r}} | {{voc_158|Meʃar <nowiki>=</nowiki> ''azysquy yc btytysuca'' <nowiki>=</nowiki>|87r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 19:19 16 sep 2025
tytysuca#I su. tr. Sacudir alguna cosa. || tytysuca#II || tytysuca#III || tytysuca#IV || tytysuca#V || tytysuca#L I isaca zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (Despedir con fuerza la mucosidad de la nariz. (lit. sacudir la nariz))
tytysuca
- Cernir, colar, ahechar.
Çernir. Btytysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Ahechar. Btytysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r
Colar. Btytysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
- Mesar, sacudir (*con las manos) su propia cabeza por una intensa pena.
Meʃar = azysquy yc btytysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 87r
Sacudir de qualquiera suerte. Btytysuca. Y mperatiuo, tytu. Partiçipios: chatytysuca, chatytua, chatytynynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Sacudir": tytynsuca, tytysuca
L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( Despedir con fuerza la mucosidad de la nariz. (lit. sacudir la nariz). )
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Sonarse los mocos":
Ver también "Gripa": hazahua, huahaza, sahaza
L.II. loc. v. Blandir. ( Mover violentamente de lado a lado alguna cosa. )
Blandir la lanza, ù otra cosa. yquy btytysuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 23v
