De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 20: Línea 20:
 
|par_pre = hista
 
|par_pre = hista
 
}}
 
}}
 +
  
  
Línea 33: Línea 34:
  
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.|122v}}
 
{{voc_158|Ver. ''Zemistysuca''.|122v}}
 
{{sema|Mirar}}
 
{{sema|Mirar}}
 
 
{{tuf|istinro|Ver.|Headland}}
 
{{tuf|istinro|Ver.|Headland}}
 
{{tuf|itinro|Ver.|Headland}}
 
{{tuf|itinro|Ver.|Headland}}
Línea 41: Línea 45:
 
{{mbp|tu-|Ver|Trillos}}
 
{{mbp|tu-|Ver|Trillos}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 64: Línea 76:
 
{{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.|10v}}
 
{{voc_158|Alcançar lo que desea. ''Zemistysuca''.|10v}}
 
}}
 
}}
 
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:19 16 sep 2025

istysuca#I su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar.  || istysuca#II su. intr. Parecer  || istysuca#III  || istysuca#IV  || istysuca#V  || istysuca#L I hyba zm~ loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre).

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

istysuca, histysuca, histɣsuca

Fon. Gonz.*/istɨsuka/ Cons. */istɨsuka/
    i:i st:st st:t ə:i
    I. su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar. 
    Part. de pres. hista.

    Ver. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Ver también "Mirar": chibygosqua, chibysuca, istysuca

    uwa central: istinro - Ver. (Headland )
    uwa central: itinro - Ver. (Headland )
    damana: tu- - Ver (Trillos )
    1. Echar de ver.

      Echar de uer. Zmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    2. Hallar.

      Hallar. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

      ¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿Ya haco mgas mmistybe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    3. Alcanzar lo que se desea.

      Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

      Alcançar lo que desea. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v


    an~.
    II. su. intr. Parecer 

    Parecer, id est, apparere = Chanhistysuca, manhistysuca, anhistysuca &c. et cum negatione infine, significa, no parecer. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32r

    Ver también "Parecer":


    hyba zm~.
    L.I. loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre). 

    Purgar la mujer. Hybazmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v

    Costumbre tener la mujer. Hyba zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v