De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
{{I| adv. mov. | Hacia abajo |~s | {{I| adv. mov. | Hacia abajo |~s | ||
|gra = sin origen determinado | |gra = sin origen determinado | ||
| + | |||
| Línea 19: | Línea 20: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}} | {{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}} | ||
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}} | {{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}} | ||
| Línea 28: | Línea 33: | ||
{{voc_158|Abajo, adv[er]b[i]o de mouimiento, esto es açiabajo. ''Guasa''; como, ''guas suhucu'', tira aciabajo.|1v}} | {{voc_158|Abajo, adv[er]b[i]o de mouimiento, esto es açiabajo. ''Guasa''; como, ''guas suhucu'', tira aciabajo.|1v}} | ||
{{sema|Abajo}} | {{sema|Abajo}} | ||
| − | |||
{{mbp|waʒina|abajo|Huber & Reed}} | {{mbp|waʒina|abajo|Huber & Reed}} | ||
{{arh|awaréʔkɨ|abajo|Huber & Reed}} | {{arh|awaréʔkɨ|abajo|Huber & Reed}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 48: | Línea 58: | ||
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}} | {{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 56: | Línea 63: | ||
{{II| adv. mov.| Hacia abajo | ~n | {{II| adv. mov.| Hacia abajo | ~n | ||
|gra = con origen determinado | |gra = con origen determinado | ||
| + | |||
| Línea 72: | Línea 80: | ||
{{III| adv. qui.| De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto. |~n|cit= | {{III| adv. qui.| De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto. |~n|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 77: | Línea 87: | ||
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}} | {{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}} | ||
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 85: | Línea 105: | ||
{{voc_158|Nasçer El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan amisqua'' <nowiki>=</nowiki>|89v}} | {{voc_158|Nasçer El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz guan amisqua'' <nowiki>=</nowiki>|89v}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 19:22 16 sep 2025
gua#I adv. mov. Hacia abajo || gua#II adv. mov. Hacia abajo || gua#III adv. qui. De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto. || gua#IV || gua#V || gua#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
gua
Fon. Gonz.*/ɣua/ Cons.
*/ɣua/
- Cuesta abajo. Camino cuest[a] abajo. Guas zona ie [o] guas pquaoa ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
- Hacia dentro, hacia abajo (hablando de algo que pasa por la garganta). Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
- Arriba, en lugar alto. Nasçer El sol = suaz guan amisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
~s.
I. adv. mov. Hacia abajo ( Gram. sin origen determinado.) Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Descolgar. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Tragar. Ums btasqua [o] ums bgyisuca [o] guas btasqua [o] guas zemnasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Tirar asi[a] auajo. Guas bsuhusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
Abajo, adv[er]b[i]o de mouimiento, esto es açiabajo. Guasa; como, guas suhucu, tira aciabajo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Ikʉ (Arhuaco): awaréʔkɨ - abajo (Huber & Reed
)
~n.
II. adv. mov. Hacia abajo ( Gram. con origen determinado.) Echar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Echarlo de la torre abajo. Torre gen guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Arrojar otra cosa al agua. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Echarlo de salto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Derribar de lo alto. Guan btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
~n.
III. adv. qui. De lo alto, en lugar alto, desde un lugar alto. Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
