De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| n. p. |Juan.|cit= | {{I| n. p. |Juan.|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, ''Juane gue chabga''.|84v}} | {{voc_158|Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, ''Juane gue chabga''.|84v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 20: | Línea 33: | ||
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''.|56v}} | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''.|56v}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 19:49 16 sep 2025
Juane#I n. p. Juan. || Juane#II || Juane#III || Juane#IV || Juane#V || Juane#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
Juane, Ioan, Iuan, Juan
Fon. Gonz.*/Nulo/ Cons.
*/Juane/
Etim. Del español Juan.
- San Juan.
Después de San Juan, vine el día çiguierite, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también " Nombres propios adaptados ": Chiristo, Iesus, Juane
I. n. p. Juan.
Llamarle con algún nombre, vga., Juan me llamo, Juane gue chabga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v
San Juan/Ioan/Iuan
