m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| posp. | Dentro |cit= | {{I| posp. | Dentro |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 34: | Línea 49: | ||
{{voc_158|Hípar <nowiki>=</nowiki> ''zhistac anysqua'' <nowiki>=</nowiki>|81v}} | {{voc_158|Hípar <nowiki>=</nowiki> ''zhistac anysqua'' <nowiki>=</nowiki>|81v}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión actual - 20:13 16 sep 2025
histe(2)#I posp. Dentro || histe(2)#II || histe(2)#III || histe(2)#IV || histe(2)#V || histe(2)#L I
histe(2), hista(2)
- Dentro
Dentro del fuego. Gati histana.
Dentro de la barranca. Cati histana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r - Por dentro
Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fue por la plaza. quye Zegocas ami. entro el palo por mi pierna. Item esta particula histes, ut Zecuhuque histes ami, entro por mi oido, Zupqu histes, por mis ojos, isaque histes, por mis narices, pero no se dice, ni acomoda esto ȧ la boca, ó ȧ la Ventana, ó puerta &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
- *Adentro, *al interior
Hípar = zhistac anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v
