De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 9: Línea 9:
 
{{I| adv. m.| Como, de la manera que, del modo que | ~ca/c  
 
{{I| adv. m.| Como, de la manera que, del modo que | ~ca/c  
 
|def = Denota equivalencia o semejanza  
 
|def = Denota equivalencia o semejanza  
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
  
  
Línea 25: Línea 38:
 
{{manuscrito_2924|Como[,] comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|22r}}
 
{{manuscrito_2924|Como[,] comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|22r}}
 
{{voc_158|<u>Como</u> eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto ''chiguaia Virgen maría zchipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune <u>cuhuc</u> Vírgenc aguene'', L, ''sas asucune Virgenc asucune'' <nowiki>=</nowiki>''.|42v}}
 
{{voc_158|<u>Como</u> eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto ''chiguaia Virgen maría zchipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune <u>cuhuc</u> Vírgenc aguene'', L, ''sas asucune Virgenc asucune'' <nowiki>=</nowiki>''.|42v}}
{{sema|Como}}
+
 
{{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias)|Headland}}
+
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 
   
 
   
  
Línea 45: Línea 67:
 
}}
 
}}
  
}}
+
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{tuf|cuácayat|1. como (en esas circunstancias)|Headland}}
 +
 
 +
|sema=Como}}
  
 
{{II| adv. l. | De allí, de por aquí, de lugar cercano.|~c|cit=
 
{{II| adv. l. | De allí, de por aquí, de lugar cercano.|~c|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|De çerca. ''Hichicata <u>cuhuc</u> zpquas ixyquy'', vengo de çerca [o] ''hichicatan xie ixyquy''.|52r}}
 
{{voc_158|De çerca. ''Hichicata <u>cuhuc</u> zpquas ixyquy'', vengo de çerca [o] ''hichicatan xie ixyquy''.|52r}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}
  
 
{{L_I| loc. n. | Cosa semejante, cosa parecida | ~pqua |cit=
 
{{L_I| loc. n. | Cosa semejante, cosa parecida | ~pqua |cit=
 +
 +
  
 
{{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón|30r}}
 
{{gra_158|''guespqua'', y también ''cuhupqua'', quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón|30r}}
{{sema|Sustantivos finitivos}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Sustantivos finitivos
  
 
}}
 
}}
Línea 62: Línea 100:
 
{{L_II| loc. v. | Parece que es | ~c aguene
 
{{L_II| loc. v. | Parece que es | ~c aguene
 
|def = Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. Lit. como que es
 
|def = Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. Lit. como que es
 +
  
  
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|94r}}
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|94r}}
 +
 +
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 11:59 17 sep 2025

cuhu#I adv. m. Como, de la manera que, del modo que (Denota equivalencia o semejanza) || cuhu#II adv. l. De allí, de por aquí, de lugar cercano.  || cuhu#III  || cuhu#IV  || cuhu#V  || cuhu#L I ~pqua loc. n. Cosa semejante, cosa parecida

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

cuhu, cu(3)

Fon. Gonz.*/kuhu/ Cons. */kuhu/
Hom. cuhu, cuhu(2), cuhu(3).
    {{{GRUPO}}}
    ~ca/c.
    I. adv. m. Como, de la manera que, del modo que ( Denota equivalencia o semejanza. )

    Ver también " Como ": cuhu, fihiza(3), nuca

    Como yo digo di tú. Hycha chaguisca cuhuc uzu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    Como[,] comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 22r

    Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto chiguaia Virgen maría zchipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene, L, sas asucune Virgenc asucune =. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v

    uwa central: cuácayat - 1. como (en esas circunstancias) (Headland )
      sis ~
    1. Como esto.

      D[e] esta manera, como esto, señalando. Sihic aguecua [o] fasihipqua [o] sis cuc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v


    ~c.
    II. adv. l. De allí, de por aquí, de lugar cercano. 

    De çerca. Hichicata cuhuc zpquas ixyquy, vengo de çerca [o] hichicatan xie ixyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r


    ~pqua.
    L.I. loc. n. Cosa semejante, cosa parecida 

    Ver también " Sustantivos finitivos ": -pqua

    guespqua, y también cuhupqua, quando sign[ific]an cosa semejante o compar[aci]ón [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 30r


    ~c aguene.
    L.II. loc. v. Parece que es ( Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. Lit. como que es. )

    Parese que es él. Ys cuhuc aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r