m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 32: | Línea 32: | ||
|par_fut=inga | |par_fut=inga | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 37: | Línea 38: | ||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 48: | Línea 56: | ||
''Channìsqua'', Yo soì buscado o era buscado, ''mannisqua'', tu &.a ''annisqua'', aquel &.a ''Chiannísqua'' nosotros | ''Channìsqua'', Yo soì buscado o era buscado, ''mannisqua'', tu &.a ''annisqua'', aquel &.a ''Chiannísqua'' nosotros | ||
''miannîsqua'' Vosotros &.a ''Annisqua'', aquellos &.a|21r}} | ''miannîsqua'' Vosotros &.a ''Annisqua'', aquellos &.a|21r}} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
<!--{{tuf|úronro|4. buscar|Headland}}--> | <!--{{tuf|úronro|4. buscar|Headland}}--> | ||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | 1. El imperativo de este verbo es '''icu''' y sus participios '''-ica, -isca''' e '''-inga''', razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería '''-bisqua''', sino '''-isqua''', y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.<br> | ||
| + | 2. Este verbo presentaba una geminación de la '''n''' en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|2. buscar|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema=misqua}} | ||
{{II| sq. tr. quy. | Buscar. |cit= | {{II| sq. tr. quy. | Buscar. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} | ||
{{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} | ||
{{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} | {{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| Línea 75: | Línea 98: | ||
|pre = amique | |pre = amique | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 80: | Línea 104: | ||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 86: | Línea 112: | ||
{{voc_158|Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ ''fuch oc <u>amiques</u> abxy, bioty quychẏc u <u>amiques</u><nowiki>=</nowiki> abxy'', L, ''fapqua sie yn nnohotasucac o <u>amiques</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}} | {{voc_158|Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ ''fuch oc <u>amiques</u> abxy, bioty quychẏc u <u>amiques</u><nowiki>=</nowiki> abxy'', L, ''fapqua sie yn nnohotasucac o <u>amiques</u> asyne''<nowiki>=</nowiki>|15r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| Línea 120: | Línea 147: | ||
}} | }} | ||
| − | }} | + | |sema=Andar}} |
{{L_I| loc. v. tr. | Pasar, echar o trasegar un líquido. | ia zem~ | {{L_I| loc. v. tr. | Pasar, echar o trasegar un líquido. | ia zem~ | ||
| Línea 131: | Línea 158: | ||
|par_pre=isca | |par_pre=isca | ||
|par_fut=inga}} | |par_fut=inga}} | ||
| + | |||
| Línea 136: | Línea 164: | ||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | {{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chaisca, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}} | ||
| − | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Consideramos esta acepción como una locución de {-isqua} debido a que comparten sus formas de pasado, imperaivo y participios. | ||
}} | }} | ||
Revisión actual - 12:06 17 sep 2025
isqua#I sq. intr. quy. Buscarse. || isqua#II sq. tr. quy. Buscar. || isqua#III sq. tr. quy. Andar tras, buscar (Pretender a alguien o a algo de forma insistente) || isqua#IV || isqua#V || isqua#L I ia zem~ loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
isqua
- Andar tras de alguien, buscarlo (lit. buscar su pie).
Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
- Andar sólo tras las mujeres.
Andar por tras mugeres el deshonesto = fuchoque zemisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 5v
- Andar con alguien, buscarlo (lit. buscar con él/ella).
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
- 3.1. Andar con alguien (tener trato carnal).
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Comentarios: 1. El imperativo de este verbo es icu y sus participios -ica, -isca e -inga, razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería -bisqua, sino -isqua, y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.
2. Este verbo presentaba una geminación de la n en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.
Ver también " misqua ": bisqua, fisqua, isqua, misqua
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Del Verbo zemisqua cum varijs particulis
1. Significa buscar. Preterito zemique. Imperativo 1.o ieu; el 2.o maica. el participio de presente isca. Paricipio de futuro inga el que ha de buscar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 40v
Paʃiba de, zemísqua, por buscar.
Channìsqua, Yo soì buscado o era buscado, mannisqua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannísqua nosotros
miannîsqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Ver también " Andar ": coquyngosqua, misqua, myhychachy, nasqua, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ fuch oc amiques abxy, bioty quychẏc u amiques= abxy, L, fapqua sie yn nnohotasucac o amiques asyne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
L.I. loc. v. tr. Pasar, echar o trasegar un líquido.
Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
