De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Anoche hablando absolutamente = '''Zahasa'''. <br>
 +
Anoche toda la noche = '''Zasinca'''. <br>
 +
Anochecer = '''Azinansuca'''./. '''Achyhisquynsuca'''./. '''Muyian zacagasqua'''. <br>
 +
Anochecer del todo = '''Azacansuca'''./. '''Aumzásuca'''. <br>
 +
Anteyer = '''Monna'''<br>
 +
Ante noche = '''Mozyn zynaca'''./. '''Muyhycazaca'''. <br>
 +
Antaño = '''Zocamana'''. <br>
 +
Antes que = '''Zacuca'''. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = '''mguy zacuca'''./. Antes<br>
 +
&nbsp; que hagas –'''mquy zacuca'''; suélese poner al principio esta partícula '''sa samquy'''<br>
 +
&nbsp; '''zacuca'''. <br>
 +
Antes del día = '''Suas agazacuca'''./. '''Suasagazauca'''. <br>
 +
Antiguamente = '''Sasia'''./. '''Quycachoquia'''./. '''Aybequia. Sasbequia. Banzaquia, zaitania'''. <br>
 +
Antigua cosa = '''Quyca choca, guecua. Guycaa'''./. '''Chon choque suzasue''' – Español<br>
 +
&nbsp; antiguo. <br>
 +
Anzuelo para pescar = '''Tyhysua'''. <br>
 +
Año = '''Zocam'''. <br>
 +
Anublar = '''Quyca zatymygosqua'''. <br>
 +
Anublarse las mieses = '''Anyunsuca'''. <br>
 +
Anudar, hacer ñudo = '''Inbgusqua. ''' <br>
 +
Ahora = ''sa, cum verbis de praesenti'', como '''samisa agusqua''', agora está diciendo misa. <br>
 +
Ahora, ''id est'', presto = '''Spquina'''./. '''Faspquina'''. <br>
 +
Ahora, ''id est'', en estos tiempos = '''Fafachiquyquy fihistaca'''. <br>
 +
Ahora en eso punto = '''Fasquinuca'''. <br>
 +
Ahora actualmente = '''hysyca'''. <br>
 +
A otra parte = '''Ichca'''./. '''Uchasa''' adverbio quietud, o de movimiento. <br>
 +
Apagar = '''Iquy zemuynsuca'''. <br>
 +
Apagarse neutro = '''Iguy amuynsuca'''. <br>
 +
Apartar = '''Ybanbtasqua, zyban abtasqua''', aparta aquel de mí, '''myban abtasqua''',
 +
aparta<br>
 +
&nbsp; aquel de ti, '''chiyban miyba'''n etc. <br>
 +
Apartarse del = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem contructione''. <br>
 +
Apartarse à un lado = '''Hychquy izasqua'''./. '''hichquy isuhusqua'''. Pretérito '''isuhuque'''./. <br>
 +
&nbsp; '''Hichquy zequysqua'''. Pretérito '''zequy'''./. '''Hichquy atysqua'''. Pretérito '''ityquy'''. <br>
 +
Aparte = '''Hicha''', ''id est'', á un lado. <br>
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:17 21 oct 2009

Anoche hablando absolutamente = Zahasa.

Anoche toda la noche = Zasinca.
Anochecer = Azinansuca./. Achyhisquynsuca./. Muyian zacagasqua.
Anochecer del todo = Azacansuca./. Aumzásuca.
Anteyer = Monna
Ante noche = Mozyn zynaca./. Muyhycazaca.
Antaño = Zocamana.
Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca./. Antes
  que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy
  zacuca.
Antes del día = Suas agazacuca./. Suasagazauca.
Antiguamente = Sasia./. Quycachoquia./. Aybequia. Sasbequia. Banzaquia, zaitania.
Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa./. Chon choque suzasue – Español
  antiguo.
Anzuelo para pescar = Tyhysua.
Año = Zocam.
Anublar = Quyca zatymygosqua.
Anublarse las mieses = Anyunsuca.
Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.
Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.
Ahora, id est, presto = Spquina./. Faspquina.
Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.
Ahora en eso punto = Fasquinuca.
Ahora actualmente = hysyca.
A otra parte = Ichca./. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.
Apagar = Iquy zemuynsuca.
Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.
Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta
  aquel de ti, chiyban miyban etc.
Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.
Apartarse à un lado = Hychquy izasqua./. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque./.
  Hichquy zequysqua. Pretérito zequy./. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.

Aparte = Hicha, id est, á un lado.
Lematización[1]
Anoche hablando absolutamente = Zahasa.

Anoche toda la noche = Zasinca.
Anochecer = Azinansuca./. Achyhisquynsuca./. Muyian zacagasqua.
Anochecer del todo = Azacansuca./. Aumzásuca.
Anteyer = Monna
Ante noche = Mozyn zynaca./. Muyhycazaca.
Antaño = Zocamana.
Antes que = Zacuca. Pide pretérito como, antes que tú hicieses = mguy zacuca./. Antes
  que hagas –mquy zacuca; suélese poner al principio esta partícula sa samquy
  zacuca.
Antes del día = Suas agazacuca./. Suasagazauca.
Antiguamente = Sasia./. Quycachoquia./. Aybequia. Sasbequia. Banzaquia, zaitania.
Antigua cosa = Quyca choca, guecua. Guycaa./. Chon choque suzasue – Español
  antiguo.
Anzuelo para pescar = Tyhysua.
Año = Zocam.
Anublar = Quyca zatymygosqua.
Anublarse las mieses = Anyunsuca.
Anudar, hacer ñudo = Inbgusqua.
Ahora = sa, cum verbis de praesenti, como samisa agusqua, agora está diciendo misa.
Ahora, id est, presto = Spquina./. Faspquina.
Ahora, id est, en estos tiempos = Fafachiquyquy fihistaca.
Ahora en eso punto = Fasquinuca.
Ahora actualmente = hysyca.
A otra parte = Ichca./. Uchasa adverbio quietud, o de movimiento.
Apagar = Iquy zemuynsuca.
Apagarse neutro = Iguy amuynsuca.
Apartar = Ybanbtasqua, zyban abtasqua, aparta aquel de mí, myban abtasqua, aparta
  aquel de ti, chiyban miyban etc.
Apartarse del = Yban zemisqua, cum eadem contructione.
Apartarse à un lado = Hychquy izasqua./. hichquy isuhusqua. Pretérito isuhuque./.
  Hichquy zequysqua. Pretérito zequy./. Hichquy atysqua. Pretérito ityquy.

Aparte = Hicha, id est, á un lado.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.