(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 12v |siguiente = fol 13v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | - | + | Condición = '''Pquyquy'''. |
+ | |||
+ | Condición buena = '''Pquyquycho''' | ||
+ | |||
+ | Condición mala = '''Pquyquy machuela'''. | ||
+ | |||
+ | Bien acondicionado = '''Apquyquy choquy'''. | ||
+ | |||
+ | Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''. | ||
+ | |||
+ | Conejo = '''Chuenqui'''./. '''Cupuy'''. | ||
+ | |||
+ | Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''? | ||
+ | |||
+ | Como comparando = '''Cuhuca''' ./. '''Quesca'''. | ||
+ | También esta partícula '''nuca''' addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''. | ||
+ | |||
+ | Compañero = '''Qaque'''./. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero. | ||
+ | |||
+ | Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''. | ||
+ | |||
+ | Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''./. '''Muyia'''. | ||
+ | |||
+ | Comprar = '''Zebcusqua'''. | ||
+ | |||
+ | Concebir = '''Muysca zie cazasqua'''. 6. '''Zie cazone''' | ||
+ | |||
+ | Conocer = '''Zemucan''' | ||
+ | |||
+ | Contar numerando = '''Zebqytysuca'''. | ||
+ | |||
+ | Conta, is est, narrar = '''Zegusqua'''. | ||
+ | |||
+ | Con todo mi mal he venido = '''Achichy inyquy'''. | ||
+ | |||
+ | Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc. | ||
+ | |||
+ | Contratar = '''Zefuchugosqua'''./.'''Fuchugobquysqua'''. | ||
+ | |||
+ | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''. | ||
+ | |||
+ | Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que./. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel. | ||
+ | |||
+ | Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia. | ||
+ | |||
+ | Corazón parte del animal = '''Nyumsuquy'''. | ||
+ | |||
+ | Corazón, id est, intellectus, et voluntas = '''Pquyquy'''. | ||
+ | |||
+ | Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''./. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''. | ||
+ | |||
+ | Corcaba y corcobado = '''Soba'''. | ||
+ | |||
+ | Correr = '''Zenyhysysuca'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 23:16 3 nov 2009
Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui./. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.Condición buena = Pquyquycho
Condición mala = Pquyquy machuela.
Bien acondicionado = Apquyquy choquy.
Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.
Conejo = Chuenqui./. Cupuy.
Cómo? preguntando = Ia hacoa?
Como comparando = Cuhuca ./. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.
Compañero = Qaque./. Muyia. Zemuyia mi compañero.
Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.
Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba./. Muyia.
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone
Conocer = Zemucan
Contar numerando = Zebqytysuca.
Conta, is est, narrar = Zegusqua.
Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.
Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.
Contratar = Zefuchugosqua./.Fuchugobquysqua.
Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.
Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que./. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.
Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.
Corazón parte del animal = Nyumsuquy.
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.
Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca./. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.
Corcaba y corcobado = Soba.
Correr = Zenyhysysuca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.