De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 21r |siguiente = fol 22r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
manta que está tendida.
 +
 
 +
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = '''Apuyne''', lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. '''Apuy ny''', de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha.
 +
De una olla se dice, '''azone'''.
 +
De muchas cosas de ropa, y del maíz se dice = '''Apquapquane'''.
 +
 
 +
Enronquecerse = '''Zefihista abchuansuca'''.
 +
 
 +
Enseñar = '''Hoque zebgasqua'''.
 +
 
 +
Ensuciar = '''Zemuyhyzysuca'''.
 +
 
 +
Ensuciarse = '''Zemuyhyzynsuca'''.
 +
 
 +
Entender = '''Zemnypquasuca'''.
 +
 
 +
Entender una cosa por otra = '''Zecuhucanzago'''.
 +
 
 +
Entera cosa = '''Histuca'''. Todo entero = '''Histuca zonuca'''.
 +
 
 +
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pretérito '''pquihiquy'''.
 +
 
 +
Entennado, ó entennada = '''Zequihiquy pquaia ichuta'''.
 +
 
 +
Encarcelar = '''Huib tasqua'''. Poner en el zepo = '''Zebquyhytysaca'''.
 +
 
 +
Entonces = '''Ynacan'''.
 +
 
 +
Entrar uno solo = '''Hui zemisqua'''./. '''Huii zasqua'''.
 +
 
 +
Entrar en número plural = '''Hui chigusqua'''. imp. '''Huiaqu'''.
 +
 
 +
Entrar multitud de cosas = '''Huiabahazynsuca'''.
 +
 
 +
Entrar mucho de golpe = '''Huichibtasqua'''. imp. '''Huito'''.
 +
 
 +
Entrar cinco, ó seis = '''Huichipquysqua'''. imp. '''huixapquycu'''.
 +
 
 +
Entrar en otra cosa que no es casa = '''Yquy zemisqua'''.
 +
 
 +
Entrarme ayre = '''Fibachacha misqua'''.
 +
 
 +
Entre = '''Ganna'''./. '''Gannca'''.
 +
 
 +
Entre nosotros, ''hoc est, apud nos'' = '''Chiechihuina, miemihuina'''. etc.
 +
 
 +
Entregar = '''Ahuin bzasqua'''.
 +
 
 +
Entremeterse = '''Abaquizasqua'''.
 +
 
 +
Entresacar = '''Aganna'''./. '''Agannca baquèbtasqua'''.
 +
 
 +
En valde = '''Haca zaca'''. ''vide verbum'' de valde.
 +
 
 +
Envejecerse el hombre = '''Ityba cansuca'''.
 +
 
 +
Envejecerse la muger = '''Ichuto cansuca'''.
 +
 
 +
Envejecerse una cosa = '''Isuahuansuca''', y estar ya yan deshecha y podrida que no tiene ya consistencia.
 +
 
 +
Envejecerse la ropa = '''Chine'''. v.g. '''Asa cansuca'''.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:34 7 nov 2009

manta que está tendida.

De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne, lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. Apuy ny, de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha. De una olla se dice, azone. De muchas cosas de ropa, y del maíz se dice = Apquapquane.

Enronquecerse = Zefihista abchuansuca.

Enseñar = Hoque zebgasqua.

Ensuciar = Zemuyhyzysuca.

Ensuciarse = Zemuyhyzynsuca.

Entender = Zemnypquasuca.

Entender una cosa por otra = Zecuhucanzago.

Entera cosa = Histuca. Todo entero = Histuca zonuca.

Ensartar = Zepquihisqua. pretérito pquihiquy.

Entennado, ó entennada = Zequihiquy pquaia ichuta.

Encarcelar = Huib tasqua. Poner en el zepo = Zebquyhytysaca.

Entonces = Ynacan.

Entrar uno solo = Hui zemisqua./. Huii zasqua.

Entrar en número plural = Hui chigusqua. imp. Huiaqu.

Entrar multitud de cosas = Huiabahazynsuca.

Entrar mucho de golpe = Huichibtasqua. imp. Huito.

Entrar cinco, ó seis = Huichipquysqua. imp. huixapquycu.

Entrar en otra cosa que no es casa = Yquy zemisqua.

Entrarme ayre = Fibachacha misqua.

Entre = Ganna./. Gannca.

Entre nosotros, hoc est, apud nos = Chiechihuina, miemihuina. etc.

Entregar = Ahuin bzasqua.

Entremeterse = Abaquizasqua.

Entresacar = Aganna./. Agannca baquèbtasqua.

En valde = Haca zaca. vide verbum de valde.

Envejecerse el hombre = Ityba cansuca.

Envejecerse la muger = Ichuto cansuca.

Envejecerse una cosa = Isuahuansuca, y estar ya yan deshecha y podrida que no tiene ya consistencia.

Envejecerse la ropa = Chine. v.g. Asa cansuca.
Lematización[1]
manta que está tendida.

De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne, lo mismo se dice del color que está estendido, y de una múcara, y del paño, o trapo, o manta, sino está suelta, o tendida. Apuy ny, de un sombrero, y de una tutuma, y de una gacha. De una olla se dice, azone. De muchas cosas de ropa, y del maíz se dice = Apquapquane.

Enronquecerse = Zefihista abchuansuca.

Enseñar = Hoque zebgasqua.

Ensuciar = Zemuyhyzysuca.

Ensuciarse = Zemuyhyzynsuca.

Entender = Zemnypquasuca.

Entender una cosa por otra = Zecuhucanzago.

Entera cosa = Histuca. Todo entero = Histuca zonuca.

Ensartar = Zepquihisqua. pretérito pquihiquy.

Entennado, ó entennada = Zequihiquy pquaia ichuta.

Encarcelar = Huib tasqua. Poner en el zepo = Zebquyhytysaca.

Entonces = Ynacan.

Entrar uno solo = Hui zemisqua./. Huii zasqua.

Entrar en número plural = Hui chigusqua. imp. Huiaqu.

Entrar multitud de cosas = Huiabahazynsuca.

Entrar mucho de golpe = Huichibtasqua. imp. Huito.

Entrar cinco, ó seis = Huichipquysqua. imp. huixapquycu.

Entrar en otra cosa que no es casa = Yquy zemisqua.

Entrarme ayre = Fibachacha misqua.

Entre = Ganna./. Gannca.

Entre nosotros, hoc est, apud nos = Chiechihuina, miemihuina. etc.

Entregar = Ahuin bzasqua.

Entremeterse = Abaquizasqua.

Entresacar = Aganna./. Agannca baquèbtasqua.

En valde = Haca zaca. vide verbum de valde.

Envejecerse el hombre = Ityba cansuca.

Envejecerse la muger = Ichuto cansuca.

Envejecerse una cosa = Isuahuansuca, y estar ya yan deshecha y podrida que no tiene ya consistencia.

Envejecerse la ropa = Chine. v.g. Asa cansuca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.